Subscribe to French Track this forum

Objavite novu temu  Van teme: Prikazano  Veličina slova: -/+
   Tema
Objavljivač
Odgovori
(Pregledi)
Najskorija poruka
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Pistes pour débuter dans la traduction professionnelle
Hélène B.
Jan 31, 2018
9
(4,127)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Organisation d'une formation marketing sur Paris
2
(1,727)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  reconnaissance terminologique et commentaire :bug de trados ou de moi ?
Olivier Vasseur
Dec 16, 2017
5
(3,794)
Olivier Vasseur
Feb 4, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Règlement général sur la protection des données
Sophie THEREAU
Jan 31, 2018
3
(6,257)
Thomas T. Frost
Feb 2, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Trados Starter 2009 et Trados 2007
Déborah Ilhe
Mar 14, 2011
3
(2,970)
Geneviève Granger
Jan 31, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Quelques questions aux traducteurs expérimentés    ( 1... 2)
16
(7,734)
Lisa Calmettes (X)
Jan 29, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Taux des pénalités de retard (en cas de non paiement)
3
(2,996)
Lisa Calmettes (X)
Jan 29, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Terminologie FR >RU ou FR >UKR concernant le sujet FTTH
Andriy Bublikov
Jan 26, 2018
0
(1,152)
Andriy Bublikov
Jan 26, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Conférences/ateliers de traduction?
Jessica Cros
Jan 24, 2018
5
(2,104)
John Di Rico
Jan 25, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Prix d'une mémoire de traduction
1
(1,593)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Agence : grille de remise pour chiffre d’affaires    ( 1... 2)
Jenny Ollars (X)
Nov 8, 2017
24
(10,739)
Sophie THEREAU
Jan 22, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Répétions
Li-Hsiang Hsu
Nov 23, 2017
8
(3,546)
Li-Hsiang Hsu
Jan 19, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Problème SDL Studio 2017: Images éliminées dans le document cible exporté
beatryce
Jan 16, 2018
7
(2,694)
beatryce
Jan 18, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Déclaration européenne de services - quand déclarer ?    ( 1... 2)
Marine Sarda
May 26, 2014
19
(15,693)
Jean Dimitriadis
Jan 11, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  A partir du 1er janvier 2018 les traducteurs ne seront plus rattachés à la CIPAV...
JMARTIN9
Oct 4, 2017
9
(5,959)
Izabela Jorrot
Jan 9, 2018
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  TRADOS et suivi des modifications
Olivier Vasseur
Dec 13, 2017
3
(2,344)
Marcella Marino
Dec 21, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Espaces insécables dans Trados Studio 2017
Samuel Keating
Nov 30, 2017
12
(8,133)
Laurence Nerry
Dec 21, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Formation à distance anglais et portugais
Lutzeta
Dec 14, 2017
2
(1,626)
Lutzeta
Dec 15, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  SDL Trados Studio (version starter)
Lisa Calmettes (X)
Dec 13, 2017
4
(2,110)
Lisa Calmettes (X)
Dec 13, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Où trouver la case à cocher pour escamoter le texte caché
0
(1,273)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Tarifs sous-titrage et paiement en provenance des Etats-Unis
EstelleDK (X)
Sep 25, 2017
9
(4,283)
OffMag
Dec 8, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  création d'une SASU
Cristèle Gillet
Mar 21, 2016
8
(3,486)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Tentative d'escroquerie
5
(2,424)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Ben voyons...!!
4
(2,239)
Philippe Etienne
Nov 30, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Acronymes : comment faire?
Andrea D'Ambra
Nov 27, 2017
7
(2,697)
Sophie Dzhygir
Nov 28, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Transcription audio - 250h    ( 1... 2)
Allison AGOSTINI
Nov 22, 2017
21
(8,626)
Alexandre Chetrite
Nov 27, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Améliorer son style rédactionnel
Mudem
Nov 11, 2017
11
(4,515)
Schtroumpf (X)
Nov 25, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Ressource : glossaire traduction informatique Canon / HP
Tony DESLANDES
Nov 22, 2017
0
(1,411)
Tony DESLANDES
Nov 22, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Tarif sous-titrage à la minute EN>FR
Chamina Sadakaly
Nov 21, 2017
1
(3,205)
Jean Dimitriadis
Nov 21, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Trados Studio 2017, en êtes-vous contents ?
Laure Delpech
Jan 8, 2017
9
(4,586)
Simone Duver (X)
Nov 20, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Attestation URSSAF demandée par une agence
Paul VALET (X)
Mar 9, 2015
10
(5,913)
Kay Denney
Nov 16, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Comment copier plusieurs segments sources dans la cible?
Michel Di Moro
Feb 8, 2013
3
(3,902)
brnadette
Nov 9, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  MUST have a U.S. security clearance
2
(2,019)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Références de traduction
14
(4,854)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Demande de devis pour une traduction de site Internet
EmmanuelleAnne
Oct 29, 2017
6
(3,659)
EmmanuelleAnne
Nov 1, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Conditions Générales de Vente
Lisa Calmettes (X)
Oct 30, 2017
7
(7,670)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Logiciel de facturation obligatoire au 1er janvier 2018    ( 1... 2)
JMARTIN9
May 2, 2017
22
(16,995)
Tim Webb
Oct 29, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Quel modèle de devis choisir ?
Lisa Calmettes (X)
Oct 25, 2017
8
(3,278)
Lisa Calmettes (X)
Oct 29, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Facturer un organisme public
camille94
Oct 27, 2017
3
(1,978)
camille94
Oct 27, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Facturer à l'étranger (Hors Union Européenne,UE)
Lisa Calmettes (X)
Oct 20, 2017
9
(9,165)
Lisa Calmettes (X)
Oct 23, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Disparition du RSI
Laurence Bourel
Oct 5, 2017
11
(4,306)
Éric Cléach
Oct 23, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Autroentrepreneur : facturation vers la Suisse
Leo Tixeire
Oct 11, 2017
2
(2,638)
Leo Tixeire
Oct 21, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Autoentrepreneur : client qui n'a pas besoin de facture
Simon Chiassai
Oct 18, 2017
5
(2,903)
Schtroumpf (X)
Oct 20, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Erreur : Le cast spécifié n'est pas valide
Helga Lemiere
Oct 19, 2017
1
(2,626)
Helga Lemiere
Oct 20, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Off-topic: Astérix et Obélix
Jean-Marie Le Ray
Oct 19, 2017
7
(7,147)
Jocelyne Cuenin
Oct 20, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Frais pour recevoir des paiements de l'étranger (virement non SEPA)    ( 1... 2)
Emi B
Sep 26, 2017
15
(8,565)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  fusionner deux TMs
Yves Minssart
Oct 19, 2017
1
(3,301)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Question concernant les interprètes experts de justice
camille94
Oct 12, 2017
8
(4,036)
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Relecture sur Trados
1
(1,529)
Joanna Rudas (X)
Oct 11, 2017
Nema novih poruka od vaše poslednje posete  Questions sur l'acceptation d'un devis
BlevHirBzh
Oct 9, 2017
2
(1,831)
Jean Dimitriadis
Oct 9, 2017
Objavite novu temu  Van teme: Prikazano  Veličina slova: -/+

Red folder = Nove poruke od vaše poslednje posete (Red folder in fire> = Više od 15 poruka) <br><img border= = Nema novih poruka od vaše poslednje posete (Yellow folder in fire = Više od 15 poruka)
Lock folder = Tema je zaključana (U njemu se ne mogu objavljivati nove poruke)


Forumi za diskusiju o prevodilačkoj industriji

Otvorena diskusija na teme vezane za pismeno i usmeno prevođenje, kao i lokalizaciju




Praćenje foruma e-poštom je dostupno samo registrovanim korisnicima


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »