| Tema | Objavljivač Odgovori (Pregledi) Najskorija poruka |
 | Oubli de déclaration européenne de services | 1 (145) |
 | Questions sur le statut du traducteur salarié (coop) | 8 (495) |
 | Dictionnaire EN>FR en ligne | Les mots pour le traduire | 10 (1,921) |
 | Alerte arnaque TNT | 0 (144) |
 | E-mail de prospection | 13 (1,068) |
 | formation médicale ci3m/edvenn | 2 (578) |
 | Contrat d'interprétation avec arnaque | 3 (513) |
 | Questions relatives à la prestation de services pour des entreprises britanniques après le Brexit | 2 (346) |
 | Auto-entrepreneur : Taux de changes et déclarations | 6 (626) |
 | Sous-titrage : quels tarifs pratiquer ? | 7 (952) |
 | Plafonds FIF-PL 2020 | 0 (241) |
 | mention à apposer sur une facture | 1 (295) |
 | Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN... ( 1... 2) | 15 (92,756) |
 | Besoin d'aide pour compléter un formulaire | 4 (597) |
 | Enquête-métier | 0 (351) |
 | Espace insécable sur Crowdin | 5 (525) |
 | Quel statut après la micro-entreprise ? | 9 (1,099) |
 | Status juridique traducteur independant | 2 (418) |
 | Du distributionnalisme en traduction | 0 (387) |
 | tarifs pour une recherche documentaire | 2 (447) |
 | Convertir un PDF en word | 6 (678) |
 | Logiciel de facturation / comptabilité | 6 (1,635) |
 | Arnaque faux clients | 2 (544) |
 | Pluriel des noms de monnaies et devises numériques | 0 (368) |
 | Microentreprise et dépassement du seuil de franchise de TVA | 5 (726) |
 | Trados Studio 2019 - Mémoire de traduction | 5 (824) |
 | Traducteurs, sauvez votre métier avant que ce ne soit trop tard | 6 (1,506) |
 | Question about French translation for Mali and DRC | 1 (507) |
 | Devenir traductrice littéraire sans diplôme | 3 (905) |
 | Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter | 9 (1,569) |
 | Traduction médicale et clients directs | 2 (597) |
 | Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados. | 12 (4,224) |
 | Post-édition et traduction automatique : blog et forum ( 1... 2) | 18 (2,946) |
 | La post-édition (Machine translation Post-Editing) ( 1... 2) | 19 (8,028) |
 | Les clients directs | 14 (1,880) |
 | avis - formation traduction Ci3m | 14 (12,087) |
 | Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation | 2 (1,951) |
 | PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros? ( 1... 2) | 28 (28,191) |
 | Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire | 1 (618) |
 | Trados 2019 - System out of memory exception | 6 (920) |
 | Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public | 1 (587) |
 | Disparition de la liste des projets | 0 (497) |
 | Numérotation des factures | 8 (1,090) |
 | Chefs de projet : l’UI est-elle traduite ? | 1 (591) |
 | Mentions obligatoires factures | 4 (1,197) |
 | L'editeur/publisher a-t-il obligation de payer des royalties? | 5 (839) |
 | Enquêtes métier | 3 (788) |
 | Enquête pratiques développement durable, réponse covid-19 | 0 (446) |
 | Connaissez-vous et utilisez-vous easyling.com? | 0 (616) |
 | SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité | 5 (1,477) |