8,838 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2014
Registrants: 8,838
Attendees: 4,780
Sessions: 35




Sessions

Group discussion

Chat room

Time: 10:00 to 20:00
Presentation

Succeed at ProZ.com

Time: 10:00 to 10:50
Presentation

Free Tools for Translators

Time: 10:15 to 11:00
Presentation

How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts

Time: 11:45 to 12:45
Presentation

Technical translation: is it really about terminology?

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Translation Economics – Pricing

Time: 13:00 to 13:45
Panel

Machine Translation panel for LSP's

Time: 14:00 to 14:45
Presentation

Managing client expectations

Time: 14:15 to 14:45
Panel

Machine Translation panel from a freelancer perspective

Time: 15:00 to 16:00
Presentation

The art of asking questions

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Patenting strategies of medical biotech companies

Time: 16:15 to 17:25
Presentation

Medical documents for academic publishing: Creating English content with precision, accuracy, and style

Time: 17:15 to 17:45
Presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 17:45 to 18:45
Presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 17:45 to 18:25
Presentation

Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Time: 18:15 to 19:25
Presentation

How Translators Can Assess PEMT Opportunities

Time: 19:00 to 20:00
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:55 to 10:00
On-demand
presentation

Using trade fairs to efficiently gain new customers (in German)

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

From code of ethics & standards of practice to national certification: Leaving the semi-professional status behind

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Searching outside the Box: Internet Search Techniques to Find the Information You Need

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

The Fastest Way to Get More Clients

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Tradutor humano e tradutor máquina: possibilidades de interação

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

5 myths about income diversification for translators

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

5 hábitos de traductoras exitosas: Servicios al cliente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Jak začít? (úvod pro začátečníky)

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Hlasová výchova v tlumočnické praxi – aneb Jak nepřijít o hlas a nervy? (Jiří Svoboda)

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Proč je užitečné být na překladatelských a tlumočnických portálech?

Time: 11:25 to 11:30




Conference feedback

Great and inspiring presentation! Thanks a lot for organizing this event.

Viera Valková
Member since: Jul 2, 2013

Great event, plenty of ideas, very inspiring. Thank you so much for your work!

Beniamino Capicotto
Member since: Dec 24, 2012

Very useful, thank you very much.

fariza alborova
Member since: Nov 18, 2011

Thanks for organizing this event again. I always enjoy it. This year I couldn't participate much because my Internet connection is pitiful but I plan to check the videos on demand as soon as I am able.

Happy International Translation Day!

Teresita Garcia Ruy Sanchez
Member since: Apr 22, 2004

It was well worth participating in this amazingly rich event! This is Proz.
And I love it.

Enza Esposito Degli Agli
Member since: Mar 30, 2004

There were a lot of useful, helpful information. I hope this kind of event is held more often.




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
13:22 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All f you have questions
13:23 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All are you a freelancer orking from home?
13:23 Jun 26, 2014 Giuseppe Bellone: 1056652 All yes
13:24 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All if you have further questions
13:24 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All please email e at [email protected]
13:25 Jun 26, 2014 Giuseppe Bellone: 1056652 All Ok, can I send the question even in the next few days while I'm still trying the free version of Studio?
13:28 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All yes absolutely
13:28 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All whnever youwant
13:28 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All welcome ostorosp
13:29 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All welcom Alexandre
13:29 Jun 26, 2014 Ryszard Wania: 623643 All Hi Steve, I haven't seen this question answered: My team works all over the Europe, we don't share the same network environemnt. Does it make sense purchasing Studio Professional Network licence then? Or is single-user for each one of us better?
13:29 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Welcome Silke
13:29 Jun 26, 2014 Ryszard Wania: 623643 All Hi , I haven't seen this question answered: My team works all over the Europe, we don't share the same network environemnt. Does it make sense purchasing Studio Professional Network licence then? Or is single-user for each one of us better?
13:29 Jun 26, 2014 Giuseppe Bellone: 1056652 All Ok, that's very kind of you, now it's difficult to remember the problems as they come out only while using the tool of course. Thank you very much for your patience, I'll send some questions in the next days then, bye. Giuseppe
13:31 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All ÈRyszard-single user, but we need to discuss his in more details before you purchase license
13:32 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All sorry for te typo
13:33 Jun 26, 2014 Linda Miranda: 1833323 All Good afternoon everybody
13:33 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Good afternoon Linda
13:35 Jun 26, 2014 POROSDOS: 1938478 All GOOD MORNING TO ALL
13:35 Jun 26, 2014 e_marisa: 1544303 All Good afternoon to all!
13:37 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Hi Porosdo and Emmarisa
13:38 Jun 26, 2014 POROSDOS: 1938478 All HEY GUYS AND GIRLS. SOME OF YOU MUST HAVE TRADOS ALREADY. HOW DOES THE TRADOS SYSTEM WORK IN REFERRENCE TO RECEIVING WORK FROM OUTSIDE SOURCES?
13:40 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Hi All
13:40 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Please feel free to ask any questions you may have
13:40 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Hello Lianne