8,838 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2014
Registrants: 8,838
Attendees: 4,780
Sessions: 35




Sessions

Group discussion

Chat room

Time: 10:00 to 20:00
Presentation

Succeed at ProZ.com

Time: 10:00 to 10:50
Presentation

Free Tools for Translators

Time: 10:15 to 11:00
Presentation

How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts

Time: 11:45 to 12:45
Presentation

Technical translation: is it really about terminology?

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Translation Economics – Pricing

Time: 13:00 to 13:45
Panel

Machine Translation panel for LSP's

Time: 14:00 to 14:45
Presentation

Managing client expectations

Time: 14:15 to 14:45
Panel

Machine Translation panel from a freelancer perspective

Time: 15:00 to 16:00
Presentation

The art of asking questions

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Patenting strategies of medical biotech companies

Time: 16:15 to 17:25
Presentation

Medical documents for academic publishing: Creating English content with precision, accuracy, and style

Time: 17:15 to 17:45
Presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 17:45 to 18:45
Presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 17:45 to 18:25
Presentation

Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Time: 18:15 to 19:25
Presentation

How Translators Can Assess PEMT Opportunities

Time: 19:00 to 20:00
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:55 to 10:00
On-demand
presentation

Using trade fairs to efficiently gain new customers (in German)

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

From code of ethics & standards of practice to national certification: Leaving the semi-professional status behind

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Searching outside the Box: Internet Search Techniques to Find the Information You Need

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

The Fastest Way to Get More Clients

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Tradutor humano e tradutor máquina: possibilidades de interação

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

5 myths about income diversification for translators

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

5 hábitos de traductoras exitosas: Servicios al cliente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Jak začít? (úvod pro začátečníky)

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Hlasová výchova v tlumočnické praxi – aneb Jak nepřijít o hlas a nervy? (Jiří Svoboda)

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Proč je užitečné být na překladatelských a tlumočnických portálech?

Time: 11:25 to 11:30




Conference feedback

Thank you very much for chance to hear and communicate with colleagues around the world. I wish you organize more so informative and helpful online conferences and not only on International Translation Day.

Alexander Vareiko
Member since: Dec 7, 2013

There were a lot of useful, helpful information. I hope this kind of event is held more often.


I have tried to recall as much information as I could but it was overwhelming! I will have to watch the conferences again on demand to be able to get all this valuable information. Thanks a lot for your time to share your knowledge!!!

ISABEL SANLLEHI
Member since: Jun 20, 2013

Thank you for the event, the presentation was amazing as usual, but will have to check it out again... I really enjoy everything on proz!
Happy Translation Day to all of you, may it be a profitable and nice year!

Faiza Outalha
Member since: Sep 14, 2011

As a newcomer to the world of CAT tools I wish to convey my thoughts about these presentations. I found them to be very clear and the information is presented in such a way to enable me to learn rapidly. Thank you. Happy International Translation Day!


Very useful and interesting information. Thank you for organizing this event.

Hanneke Lustig
Member since: Jan 7, 2014



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
15:32 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Welcome âtricia
15:33 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Patricia
15:33 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All if you have any questions, please do not hesitate to ask
15:33 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Hello Wing
15:33 Jun 26, 2014 Patricia di Lorenzo: 734809 All Thank you! sorry I'm late
15:34 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Welcome Samanta
15:34 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Hi Wing, if you have questions do not hesitate to ask
15:42 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Hi andy
15:42 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Hi Fgarcia
15:42 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Hi Prisma
15:43 Jun 26, 2014 Anna Pasztor: 1631281 All Hi All
15:43 Jun 26, 2014 Jpinosil: 1369198 All in attachments a screenshot for you to see what I mean
15:44 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All @Jpinosil - due to securityb reasons we cannot download attachments via the chat
15:50 Jun 26, 2014 Jpinosil: 1369198 All Again. I file I uploaded is now a bilingual file. I want close it. I doesnt. I hit close all. The SDXliff file doesn't close. I exit the program. Nothing. When I start studio the file is there. It is stuck in there. I can open it for translation but I do not want to do that. I uploaded it twice for a demo to a class. The first time everithing went well. The interface was emplty. Not the second time.
15:54 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All @Jpinosil Please go to the project viewand then select the file. now you should be able to remove from the project
15:56 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Hello George
16:00 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Hello Ckeikof and Prisma
16:00 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All hello Stefania
16:00 Jun 26, 2014 Anna Pasztor: 1631281 All Hello Everyyone
16:00 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All if you have any questions, please do not hesitte to ask them
16:04 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All @Ckeikof, Multiterm Desktop is thetool in Studio 2014 whic you used t ceate termbases
16:06 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All You can create a termbase usig an Excel file,
16:07 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All an there is app in OpenExchange which allows ou to convert back your termbase into an Excel file
16:08 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All the app is Multiterm convert
16:09 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All hello Anilu, welcome