Certified ES>EN translation Objavljivač niti: Dan_Brennan
| Dan_Brennan Velika Britanija Local time: 10:18 ruski na engleski + ...
Hi
We've been asked by a regular client to arrange for a certified translation of some Spanish docs. In their country, Switzerland, as in many others, the concept of a 'certified translator' exists. In the UK, as far as I am aware, the only options are a) self-certification b) notarisation and c) legalisation. The latter is not going to be an option due to the time and red-tape involved. Does anyone have regular experience dealing with notaries in the UK, for the purposes of transla... See more Hi
We've been asked by a regular client to arrange for a certified translation of some Spanish docs. In their country, Switzerland, as in many others, the concept of a 'certified translator' exists. In the UK, as far as I am aware, the only options are a) self-certification b) notarisation and c) legalisation. The latter is not going to be an option due to the time and red-tape involved. Does anyone have regular experience dealing with notaries in the UK, for the purposes of translation certification? I would be keen to hear about your experiences.
Cheers
Dan ▲ Collapse | | | Jack Doughty Velika Britanija Local time: 10:18 ruski na engleski + ... In memoriam
Hello, Dan!
Since the beginning of this year I have several times been asked to produce sworn translations of Russian marriage, birth, divorce and other certificates. (Must be some new UK or Russian law, I suppose). The agencies and clients all seem satisfied with an “affidavit”. I have to go to a solicitor with the translation, swear before the solicitor that it is a true translation, get the affidavit and the translation stamped and post them off. Charges no doubt vary, but the s... See more Hello, Dan!
Since the beginning of this year I have several times been asked to produce sworn translations of Russian marriage, birth, divorce and other certificates. (Must be some new UK or Russian law, I suppose). The agencies and clients all seem satisfied with an “affidavit”. I have to go to a solicitor with the translation, swear before the solicitor that it is a true translation, get the affidavit and the translation stamped and post them off. Charges no doubt vary, but the solicitor I use only charges nine pounds (recoverable from the agency of course). Maybe this would be acceptable to your client. ▲ Collapse | | | | Za ovaj forum nije određen nijedan moderator. Da biste prijavili kršenje pravila sajta ili zatražili pomoć, obratite se osoblju sajta ». Certified ES>EN translation Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |