Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
CAT tool f. .JAVA-Dateien 2 (1,567)
Kunde im Ausland - Verklagen oder nicht 13 (4,606)
German Legal Text 4 (1,946)
Nach Österreich umziehen 6 (2,418)
Segmente zusammenführen Trados 2014 4 (4,276)
PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 10 (3,631)
Studio 2011 zu Trados 2007 2 (1,437)
Übersetzung in Studio 2011 - Ausgabe in 2007 (bilinguale ttx) 1 (1,353)
In 2011 übersetzte Datei in 2007 ausgeben (bilinguale ttx) 0 (1,006)
Off-topic: Yaşar Kemal - RIP 6 (2,441)
Rechnungen stellen von Deutschland in die Schweiz auf Italienisch 7 (3,147)
Preis Dolmetschen ( 1 ... 2 ) 15 (6,294)
Master-Studiengänge Übersetzen im Vergleich ( 1 ... 2 ) 15 (7,612)
Literaturübersetzen: Zeitmanagement? 0 (1,397)
Grammatikfrage Konjunktiv 7 (4,443)
IQC Zertifizierung 3 (1,666)
Trados Studio 2011 - ZT kann nicht gepeichert werden (undefinierter namespace) 3 (1,634)
Rechnungserstellung durch Kunden? 10 (3,172)
Technische Redaktion - wie haltet Ihr es mit der persönlichen Anrede? 8 (2,823)
Übersetzung wissenschaftl. Arbeit 11 (3,302)
ProZ.com-Beitrag von Steuer absetzen? 7 (3,179)
Glossare Erstellen 10 (4,561)
Kunde will Bankgebühren nicht übernehmen 8 (3,236)
Gibt es CAT tools, bei denen die Segmente ganze Abschnitte beinhalten? 10 (3,189)
Frage zu Schweizer Taufschein aus dem 19. Jh. 3 (1,655)
Arbeiten in AT während Beantragung Gewerbeschein 2 (1,853)
Zeit für die Übersetzung von SEO-Keywords veranschlagen 0 (1,243)
Umgang mit gekürzten Zitaten 1 (1,226)
Jobaussichten Deutsch - Englisch IHK Übersetzer und Dolmetscher 6 (3,701)
Trados startet nicht, auch nicht nach Löschen von BaseSettings.xml.... 2 (2,351)
Blogs oder Bücher zum Thema Übersetzen 4 (2,499)
Off-topic: Ein neues Verständnis von dt. Begriffen 0 (1,303)
Ofen-gebacken, Trend-getrieben, Übersetzungs-geschädigt? 7 (2,597)
Trados Studio 2011 startet nicht mehr Fehler nr. 1087,50 10 (4,151)
CIOL past papers examiner reports Eng-Ger 0 (1,094)
Gesetz über Dolmetscher und Übersetzer in der Justiz des Landes NRW ( 1 ... 2 ) 20 (12,980)
Diplom-Urkunde - Rückseite übersetzen 6 (2,552)
Kann Lizenz nicht aktivieren, da verbunden mit domänebasiertem Unternehmensnetzwerk 3 (1,875)
Seitenpreis für ein Kochbuch 6 (2,547)
Direktkundin holt bestellte Übersetzungen nicht gegen Bezahlung ab 11 (3,283)
Suche VAT-Formulierung zum brit. Steuerrecht für Rechnung in Deutsch ( 1 ... 2 ) 17 (5,748)
Empfehlungen für technische deutsch-italienische Wörterbücher? 0 (937)
Außergewöhnliche Belastungen in österr. Steuererklärung? 6 (2,372)
Frustriert über KudoZ ( 1 ... 2 ) 20 (9,309)
RagTime-Dateien mit Trados bearbeiten? 9 (4,073)
xml-Datei für Trados 2007 arbeitet nicht im Studio 1 (1,455)
Normseite vs. Dokumentseite 4 (2,322)
Unterschied zwischen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzern 12 (15,284)
FAZ-Artikel über die Zukunft der Übersetzer 5 (2,649)
CAT-Tools workshop in Graz 0 (1,044)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...