This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jean-Marie Le Ray Francuska Local time: 23:22 italijanski na francuski + ...
May 12, 2016
Bonjour,
Dans le cadre de l'intérêt que je porte à la transition des traducteurs - interprètes entre l'université et le marché du travail, j'ai eu l'occasion d'entrer en contact avec l'ISIT, ex-Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction, et aujourd'hui Intercultural School (transition qui a eu lieu durant l'année universitaire 2008-2009).
J'en ai profité pour leur demander s'ils acceptaient de m'accorder une interview, et je suis honoré qu'ils aient répon... See more
Bonjour,
Dans le cadre de l'intérêt que je porte à la transition des traducteurs - interprètes entre l'université et le marché du travail, j'ai eu l'occasion d'entrer en contact avec l'ISIT, ex-Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction, et aujourd'hui Intercultural School (transition qui a eu lieu durant l'année universitaire 2008-2009).
J'en ai profité pour leur demander s'ils acceptaient de m'accorder une interview, et je suis honoré qu'ils aient répondu positivement.
Personnellement, j'aurais préféré des réponses un peu plus approfondies pour détailler les différents points, vu qu'une seule réponse vaut pour les questions 1, 2, 4 et 5, mais toutefois, le geste est suffisamment rare pour qu'il soit salué.
Interview disponible ici : http://translation20.blogspot.it/2016/05/interview-lisit-intercultural-school.html
J'espère qu'il y a parmi vous des ex-étudiants de l'ISIT ou d'autres grands instituts de formation en interprétation et traduction pour nous faire part de leurs observations.
Quoi qu'il en soit je vous invite toutes et tous à réagir. Y compris pour me dire si vous auriez souhaité voir d'autres questions qui ne me sont pas venues à l'esprit, ça pourrait servir pour d'autres interviews à venir.
Dans l'attente de vous lire,
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.