SDL Trados Studio 2009 - Créer des fichiers bilingues
Objavljivač niti: TRADAIX
TRADAIX
TRADAIX
Local time: 04:26
Sep 24, 2012

Bonjour,

un de mes clients me demande de lui envoyer des fichiers bilingues pour relecture.
Impossible d'exporter mes fichiers SDL XLIFF dans un format bilingue (.review.docx)
J'ai planché sur la question une bonne partie du WE.
Qui peut m'aider ?
Par avance merci


 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Nemačka
Local time: 04:26
nemački na francuski
SDL XLIFF Converter Sep 24, 2012

Tu ne peux pas avec 2009, si je ne me trompe pas. Seulement avec 2011, mais tu peux exporter en *-Preview.docx avec "SDL XLIFF Converter for MS Office" d'"OpenExchange Apps" http://www.translationzone.com/en/openexchange/AppDetails.aspx?appid=2.

 
TRADAIX
TRADAIX
Local time: 04:26
POKRETAČ TEME
Merci pour ce premier élément de réponse Sep 24, 2012

Si on ne peut pas avec la version 2009, me voilà rassurée.

Merci pour le tuyau de "SDL XLIFF Converter for MS Office" .
Je l'ai téléchargé ce WE mais là encore, échec !
Il y a des jours où on se sent très très nul !

Si quelqu’un pouvait me donner la démarche pas à pas avec "SDL XLIFF Converter for MS Office", ce serait très sympa.


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
Francuska
Local time: 04:26
nemački na francuski
+ ...
Mais... Sep 24, 2012

... le sdlxliff EST un fichier bilingue, donc je ne comprends pas trop le sens de ta question...

 
TRADAIX
TRADAIX
Local time: 04:26
POKRETAČ TEME
Je vais essayer d'être claire... Sep 24, 2012

... Sophie, je sais que le SDL XLIFF est un fichier bilingue.

Mais ce que le client veut, c'est pouvoir envoyer des fichiers pour relecture externe dans Word.
Pour cela, il me demande de créer un fichier bilingue qui pourra être ouvert sous Word et relu par une personne qui ne possède pas forcément Trados.
Ensuite, le client peut réimporter le document relu dans Studio et mettre à jour le fichier SDL XLIFF.

Apparemment, ce n'est pas possible avec SDL T
... See more
... Sophie, je sais que le SDL XLIFF est un fichier bilingue.

Mais ce que le client veut, c'est pouvoir envoyer des fichiers pour relecture externe dans Word.
Pour cela, il me demande de créer un fichier bilingue qui pourra être ouvert sous Word et relu par une personne qui ne possède pas forcément Trados.
Ensuite, le client peut réimporter le document relu dans Studio et mettre à jour le fichier SDL XLIFF.

Apparemment, ce n'est pas possible avec SDL Trados Studio 2009.

Je sais que c'est possible avec "SDL XLIFF Converter for MS Office", mais je n'y arrive pas;

D'où ma question !
Collapse


 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Nemačka
Local time: 04:26
nemački na francuski
Ouvrir dans Word 2007/2010 Sep 24, 2012

Sophie Dzhygir wrote:

... le sdlxliff EST un fichier bilingue, donc je ne comprends pas trop le sens de ta question...

est un fichier bilingue mais qui ne peut pas être ouvert dans Word. Le client de TRADAIX aimerait probablement avoir un fichier bilingue compatible avec Word. Du moins, c'est ce que j'ai compris. 2011 permet d'exporter en "review.docx" pour la relecture externe mais pas 2009, il faut utiliser un outil externe.

P.S Lorsque j'ai écrit ma réponse, le message de TRADAIX n'apparaissait pas encore chez moi


[Modifié le 2012-09-24 11:00 GMT]


 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Nemačka
Local time: 04:26
nemački na francuski
Plus de précision Sep 24, 2012

TRADAIX wrote:

Je sais que c'est possible avec "SDL XLIFF Converter for MS Office", mais je n'y arrive pas;

D'où ma question !

Qu'est-ce qui ne fonctionne pas ?


 
Jehanne Henin
Jehanne Henin  Identity Verified
Belgija
Local time: 04:26
engleski na francuski
+ ...
SDLXIFF to... Sep 24, 2012

Qu'est-ce qui ne fonctionne pas avec SDL XLIFF Converter for MS Office ?
Normalement, tu ouvres le programme, tu choisis l'onglet "Convert to MS Word", tu cliques sur Add, tu choisis ton SDLXLIFF (dans le dossier correspondant à la langue cible !) et tu cliques sur Convert. Le fichier converti se trouve lui aussi dans le dossier langue cible de ton projet. Dans l'onglet Settings, tu peux choisir l'aspect de ton fichier bilingue (top-down ou side-by-side) et d'autres choses. Pour réimpor
... See more
Qu'est-ce qui ne fonctionne pas avec SDL XLIFF Converter for MS Office ?
Normalement, tu ouvres le programme, tu choisis l'onglet "Convert to MS Word", tu cliques sur Add, tu choisis ton SDLXLIFF (dans le dossier correspondant à la langue cible !) et tu cliques sur Convert. Le fichier converti se trouve lui aussi dans le dossier langue cible de ton projet. Dans l'onglet Settings, tu peux choisir l'aspect de ton fichier bilingue (top-down ou side-by-side) et d'autres choses. Pour réimporter le doc bilingue dans le sdlxliff, tu fais la même chose en choisissant l'onglet "Import from MS Word".
Sinon, si cela ne fonctionne toujours pas, il y a aussi SDLXLIFF to Legacy Converter (http://www.translationzone.com/en/openexchange/AppDetails.aspx?appid=194) qui permet de créer des fichiers word bilingues et de les réimporter dans le sdlxliff.
Collapse


 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Nemačka
Local time: 04:26
nemački na francuski
Explication Sep 24, 2012

TRADAIX wrote:

Si quelqu’un pouvait me donner la démarche pas à pas avec "SDL XLIFF Converter for MS Office", ce serait très sympa.

Enregistrer et fermer le fichier dans 2009.
Ouvrir SDL XLiFF Converter
Onglet Setting, configurer selon les besoins
Onglet Convert to MS Word->Add... Naviguer jusqu'au fichier ou charger tous les fichiers d'un projet avec Load files from Project. Bouton convert
Le ficher Word se trouve dans le dossier français du projet 2009.

Je crois que ça ne fonctionne qu'avec Word 2007/2010.
Bonne chance


 
TRADAIX
TRADAIX
Local time: 04:26
POKRETAČ TEME
Mon problème .... Sep 24, 2012

je procède bien comme le conseillent Jehanne ou Sylvie et avec la version Word 2010, mais j'ai un message d'erreurs qui me dit
"Impossible de charger le fichier ou l'assembly ......Le fichier spécifié est introuvable!"

Je n'y comprends rien à rien

Le lien de Jehan
... See more
je procède bien comme le conseillent Jehanne ou Sylvie et avec la version Word 2010, mais j'ai un message d'erreurs qui me dit
"Impossible de charger le fichier ou l'assembly ......Le fichier spécifié est introuvable!"

Je n'y comprends rien à rien

Le lien de Jehanne http://www.translationzone.com/en/openexchange/AppDetails.aspx?appid=2 donne les mêmes résultats.
Collapse


 
TRADAIX
TRADAIX
Local time: 04:26
POKRETAČ TEME
X Bench Sep 24, 2012

En cherchant des solutions sur Internet, je suis tombée sur Xbench qui pourrait être une solution.
Je l'ai installé mais là encore, je ne sais pas très bien qu'en faire !
Est-ce que quelqu'un connaît ?


 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Nemačka
Local time: 04:26
nemački na francuski
XBench Sep 24, 2012

XBench convertit en tmx ou en txt

Charger le document
Onglet Project->new->Trados Studio File->next->Add File->naviguer jusqu'au fichier, sélectionner, cliquer double ->Next->ok

Exporter
Onglet Tool -> Export Item :-> cocher les options désirées
sous Output Tabbed text File dans la liste déroulante.->OK
Cela te donne un fichier TXT dont les colonnes sont séparées par les tabulateurs, tu peux le transformer en tableau avec Word. Par contre,
... See more
XBench convertit en tmx ou en txt

Charger le document
Onglet Project->new->Trados Studio File->next->Add File->naviguer jusqu'au fichier, sélectionner, cliquer double ->Next->ok

Exporter
Onglet Tool -> Export Item :-> cocher les options désirées
sous Output Tabbed text File dans la liste déroulante.->OK
Cela te donne un fichier TXT dont les colonnes sont séparées par les tabulateurs, tu peux le transformer en tableau avec Word. Par contre, il faudra vraisemblablement faire les corrections à la main dans Studio.
Alternativement tu peux aussi convertir en TMX et ensuite repasser ton texte dans WF ou Trados 2007...
Collapse


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
Francuska
Local time: 04:26
nemački na francuski
+ ...
OK Sep 25, 2012

TRADAIX wrote:

... Sophie, je sais que le SDL XLIFF est un fichier bilingue.

Mais ce que le client veut, c'est pouvoir envoyer des fichiers pour relecture externe dans Word.
En effet, suffit donc de le dire clairement

TRADAIX wrote:

Pour cela, il me demande de créer un fichier bilingue qui pourra être ouvert sous Word et relu par une personne qui ne possède pas forcément Trados.
Ensuite, le client peut réimporter le document relu dans Studio et mettre à jour le fichier SDL XLIFF.
Encore une procédure qui n'a aucun sens : faire traduire à quelqu'un qui utilise Studio, faire relire sous format Word Trados par une personne qui n'a pas Trados... Là, c'est le client qui veut le beurre et l'argent du beurre, et comme t'es trop sympa, tu lui donnes encore la crémière en faisant le travail de conversion à sa place...


 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Nemačka
Local time: 04:26
nemački na francuski
C'est très rapide Sep 25, 2012

Sophie Dzhygir wrote:
Là, c'est le client qui veut le beurre et l'argent du beurre, et comme t'es trop sympa, tu lui donnes encore la crémière en faisant le travail de conversion à sa place...

Ce n'est qu'une question de secondes, Sophie, si tout fonctionne.
Effectivement, dans ce cas-là, si TADAIX convertit avec Workbench et que le client a Studio, ça n'a aucun sens..
En fait je dis toujours aux clients que maintenant je travaille avec Studio et ne peux plus livrer les docs bilingues. Après réflexion, ils trouvent toujours que la mémoire en TMX fait très bien l'affaire. Seulement, forcément et comme toujours, il faut mette les choses au point avant.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatori ovog foruma
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 - Créer des fichiers bilingues






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »