This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
OffMag Francuska Local time: 01:08 nemački na francuski + ...
POKRETAČ TEME
Arrêtons l'intox
Jan 13, 2023
Plus de poids?
Ca n'a aucun sens.
Soit on certifie que la traduction est correcte, soit on ne le fait pas.
Il n'y a pas d'entre-deux et les 2 assermentations sont identiques et payées pareil.
Bien entendu il faut un tampon dans les 2 cas.
D'ailleurs toute personne voulant être assermentée dans mon secteur dépendra du TGI et non de la cour d'appel. Rien à voir avec les compétences. C'est une question de géographie.
Carla Guerreiro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
C.H. Francuska Local time: 01:08 nemački na francuski + ...
Assermentation
May 30, 2023
Bonjour,
Je suis fraichement assermentée et après avoir lu les différentes réponses de ce forum, je suis on ne peut plus perdue.
Je suis donc assermentée au tribunal judiciaire de Mulhouse. Dois-je avoir un tampon ? Ai-je le droit de signer une traduction ? Quels sont au final les textes que l'on a le droit de traduire en tant que traducteur assermenté dépendant du tribunal judiciaire sans risquer l'usurpation ?
Je suis fraichement assermentée et après avoir lu les différentes réponses de ce forum, je suis on ne peut plus perdue.
Je suis donc assermentée au tribunal judiciaire de Mulhouse. Dois-je avoir un tampon ? Ai-je le droit de signer une traduction ? Quels sont au final les textes que l'on a le droit de traduire en tant que traducteur assermenté dépendant du tribunal judiciaire sans risquer l'usurpation ?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carla Guerreiro Francuska Local time: 01:08 Član (2006) francuski na portugalski + ...
Assermentation
May 31, 2023
HC2 wrote:
Bonjour,
Je suis fraichement assermentée et après avoir lu les différentes réponses de ce forum, je suis on ne peut plus perdue.
Je suis donc assermentée au tribunal judiciaire de Mulhouse. Dois-je avoir un tampon ? Ai-je le droit de signer une traduction ? Qu'elles sont au final les textes que l'on a le droit de traduire en tant que traducteur assermenté dépendant du tribunal judiciaire sans risquer l'usurpation ?
Merci pour votre aide
[Modifié le 2023-05-30 10:34 GMT]
Bonjour HC2,
Oui, vous devez avoir un tampon rond avec votre nom, la mention de votre Cour d'appel et votre spécialité. Pour la signature, non seulement vous avez le droit de signer votre traduction, mais vous avez le devoir de le faire. En ce qui concerne les textes à traduire, vous pouvez traduire pour des particuliers (extraits d'actes de naissance/mariage/divorce/décès, procurations, relevés du Baccalauréat, acte de vente de biens immobiliers, permis de conduire... pour les tribunaux, ils vous contacteront lorsqu'ils auront besoin de vous. Si vous êtes uniquement traductrice (et pas interprète), vous pouvez traduire, entre autres, des décisions des juges.
Pour plus d'informations, renseignez-vous auprès de votre compagnie d'experts traducteurs et interprètes.
Juste une chose : faites très attention à votre orthographe (il faut écrire "quels sont" au lieu de "qu'elles sont", car "texte" est un mot masculin) et évitez des expressions incorrectes comme "au final".
[Edited at 2023-05-31 06:59 GMT]
[Edited at 2023-05-31 07:12 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.