GlossPost: Österreichisch-Deutsches Wörterbuch (deu > deu)
Objavljivač niti: Charlotte Blank
Charlotte Blank
Charlotte Blank  Identity Verified
Nemačka
Local time: 18:05
češki na nemački
+ ...
Dec 9, 2006

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Charlotte Blank

Title: Österreichisch-Deutsches Wörterbuch

Source language(s): deu

Target language(s): deu

Source: Roland Russwurm

Keywords: Pappalatur, Flohdackerl, Amtskappel



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichisch
... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Charlotte Blank

Title: Österreichisch-Deutsches Wörterbuch

Source language(s): deu

Target language(s): deu

Source: Roland Russwurm

Keywords: Pappalatur, Flohdackerl, Amtskappel



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar, welche auf www.ostarrichi.org gesammelt wurden.Derzeit sind 841 Wörter eingetragen und zu diesen Wörtern gibt es 396 Kommentare.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://www.oesterreichisch.net/

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/9196
Collapse


 
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
Nemačka
Local time: 18:05
engleski na nemački
+ ...
Vielen Dank! Dec 10, 2006

Vielen Dank, Charlotte!

Da kann man mal die Unterschiede zwischen Deutsch und Österreichisch sehen

Gruß Aniello


 
Charlotte Blank
Charlotte Blank  Identity Verified
Nemačka
Local time: 18:05
češki na nemački
+ ...
POKRETAČ TEME
Kleiner Vorschlag Dec 10, 2006

Hallo Aniello,

ja, die Unterschiede sind teilweise wirklich groß und ich hatte etwas Bedenken, das unter "deu-deu" zu platzieren, aber leider habe ich bei Glosspost nur German gefunden.

Vielleicht könnte man mal eine Unterrubrik Dialekte oder ähnliches einrichten? Schließlich unterscheiden sich nicht nur die verschiedenen "Deutsche" ziemlich voneinander...

[Edited at 2006-12-10 18:33]


 
muflonek
muflonek
Local time: 18:05
nemački na češki
Ich stimme zu Jan 5, 2007

Hallo Charlotte ,

danke für dein Vorschlag. Es wäre sehr net es machen. Ich übersetze Artikel für eine Boulevardtageszeitungen. Und fast jeden Tag sehe ich in Deutsche Zeitung mit Wort die finde ich aus dialektisch.


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 18:05
hrvatski na nemački
+ ...
In memoriam
Die Site ist nicht zuverlässig Jan 8, 2007

muflonek wrote:

Hallo Charlotte ,

danke für dein Vorschlag. Es wäre sehr net es machen. Ich übersetze Artikel für eine Boulevardtageszeitungen. Und fast jeden Tag sehe ich in Deutsche Zeitung mit Wort die finde ich aus dialektisch.


Charlotte, die Site ist nicht zuverlässig, weil es drinnen lauter Mundartausdrücke gibt, die im österreichischen Standarddeutsch nicht verwendet werden. Ich als Südsteirer versteh manche davon nicht, weil sie im Großen und Ganzen nur in Wien und der Umgebung verwendet werden.

Gruß,
Davor


 


Za ovaj forum nije određen nijedan moderator.
Da biste prijavili kršenje pravila sajta ili zatražili pomoć, obratite se osoblju sajta ».


GlossPost: Österreichisch-Deutsches Wörterbuch (deu > deu)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »