For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance. Seamos imprescindibles para el cliente: de la calidad a la fidelización
| | Capacitación complementaria | Mar 23, 2011 |
Solamente quería decir que esta capacitación debería tomarse en cuenta como una segunda parte o como capacitación complementaria al webinar sobre "Cómo atraer clientes en Proz"; una vez que aprendemos cómo ganarnos un cliente, me parece importante aprender cómo mantenerlo y hacer de él un cliente fiel. ¡Esto es justamente lo que se pretende aprender en esta capacitación!
Esta es nada más mi humilde opinión. ¿Qué piensan ustedes? : )
Saludos, Elena | | | Clarisa Moraña Sjedinjene Američke Države Local time: 16:23 Član (2002) engleski na španski + ... Coinicido contigo | Apr 6, 2011 |
María Elena, lo que expresas es un pensamiento que más de una vez se me ha cruzado por la mente. Primero tenemos que conseguir el cliente, luego la estrategia será retenerlo. En mi caso, creo destacarme más en lo segundo que en lo primero y es justamente lo que me interesa compartir con mis colegas. Los traductores independientes, a diferencia de muchos otros profesionales, debemos estar en la constante búsqueda de clientes. Pero es por ese motivo que, una vez que lo tenemos, se nos ... See more María Elena, lo que expresas es un pensamiento que más de una vez se me ha cruzado por la mente. Primero tenemos que conseguir el cliente, luego la estrategia será retenerlo. En mi caso, creo destacarme más en lo segundo que en lo primero y es justamente lo que me interesa compartir con mis colegas. Los traductores independientes, a diferencia de muchos otros profesionales, debemos estar en la constante búsqueda de clientes. Pero es por ese motivo que, una vez que lo tenemos, se nos hace fundamental retenerlos: es desgastador, para no decir angustiante, estar en la constante búsqueda de nuevos clientes. En mi opinión hay toda una serie de factores que se suman y contribuyen a retener al cliente (o bien a alejarlo). Lo curioso es que, de hecho, no necesariamente tienen que ver con la capacidad del traductor de transmitir el texto con fidelidad. De hecho, en mi presentación, doy por sentado que el traductor tiene esa capacidad.
Saludos cordiales
Clarisa
[Edited at 2011-04-06 08:08 GMT] ▲ Collapse | | | Clarisa Moraña Sjedinjene Američke Države Local time: 16:23 Član (2002) engleski na španski + ... Gracias por su asistencia | Apr 28, 2011 |
Hola a todos
Muchas gracias por compartir su tiempo conmigo. Realmente disfruté del momento y espero haber logrado transmitir mis ideas. Les ruego que si tienen alguna duda o inquietud no duden en ponerse en contacto conmigo.
A modo anecdótico, y que ilustra un poquito lo que les decía, les cuento que al terminar la sesión fui al correo electrónico y encontré un mensaje de uno de mis clientes. En su mensaje me respondía que podía extenderme el plazo de entrega de u... See more Hola a todos
Muchas gracias por compartir su tiempo conmigo. Realmente disfruté del momento y espero haber logrado transmitir mis ideas. Les ruego que si tienen alguna duda o inquietud no duden en ponerse en contacto conmigo.
A modo anecdótico, y que ilustra un poquito lo que les decía, les cuento que al terminar la sesión fui al correo electrónico y encontré un mensaje de uno de mis clientes. En su mensaje me respondía que podía extenderme el plazo de entrega de un documento que, originalmente, me pedía para mañana. Yo le había informado que me resultaba imposible cumplir con el plazo que me pedía y que sólo podría comenzar a trabajar después de determinada hora y determinado día. No perdí un trabajo, pues el cliente prefiere esperarme a buscar alquien que me sustituya.
Saludos
Clarisa ▲ Collapse | | | Ruth Wöhlk Nemačka Local time: 23:23 španski na nemački + ... In memoriam
Hola Clarisa! Coincido con Ma. Elena que es un complemento casi imprescindible para aquellos que asistieron a "Como atraer a clientes en ProZ". Aunque realmente no me has dicho nada nuevo, me ha hecho recordar estos puntos tan importantes de manera muy directa. Gracias por tus esfuerzos tan útiles!
Ruth | |
|
|
Maura Affinita Local time: 19:23 Član (2007) italijanski na španski + ...
Me resultó muy interesante saber que voy por el buen camino pero que siempre hay más por hacer. Gracias por la generosidad con que compartiste tus conocimientos y experiencias. Espero participar pronto de otras charlas en español. Saludos y gracias. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Seamos imprescindibles para el cliente: de la calidad a la fidelización Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |