This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Shthurja e gjuhës si fillimi i shthurjes së një populli
Objavljivač niti: Roland Lelaj
Roland Lelaj Kanada Local time: 12:39 Član (2008) engleski na albanski + ...
Jan 7
Në ditën e Alfabetit, që u përkujtua me një Konferencë Kombëtare për Gjuhën në Tiranë, kryeministri Rama tha disa fjali të sakta për vlerën e gjuhës shqipe dhe nevojën e mbrojtjes dhe zhvillimit të saj.
E vërteta është se të gjithë krerët e qeverive dhe shtetit shqiptar, të çdo regjimi dhe partie, e kanë glorifikuar e shërbyer gjuhën në mënyrën e tyre. Nuk mund të jetë ndryshe. Gjuha është pasuria më e çmuar që na identifikon si komb.
Identifikim... See more
Në ditën e Alfabetit, që u përkujtua me një Konferencë Kombëtare për Gjuhën në Tiranë, kryeministri Rama tha disa fjali të sakta për vlerën e gjuhës shqipe dhe nevojën e mbrojtjes dhe zhvillimit të saj.
E vërteta është se të gjithë krerët e qeverive dhe shtetit shqiptar, të çdo regjimi dhe partie, e kanë glorifikuar e shërbyer gjuhën në mënyrën e tyre. Nuk mund të jetë ndryshe. Gjuha është pasuria më e çmuar që na identifikon si komb.
Identifikimi i rreziqeve që kërcënojnë shqipen, gjuhën pa fis, të cilën e flasim dhe e shkruajmë një numër relativisht i vogël njerëzish në kullën e madhe të gjuhëve botërore, është një mision i qeverisë, i institucioneve akademike, arsimore e kulturore të vendit. (Vijon më poshtë)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.