This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Letra Poljska Local time: 22:28 engleski na poljski + ...
Oct 4, 2007
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: Letra
Title: Słownik terminów elektronicznych
Source language(s): eng
Target language(s): pol
Source: Loctite
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
'Jeżeli chciałbyś poznać temperaturę topnienia stopu lutowniczego, którego używasz, lub przeraża Cię przemysłowy żargon zajrzyj do załączonego poniżej słowniczka.'
'Jeżeli chciałbyś poznać temperaturę topnienia stopu lutowniczego, którego używasz, lub przeraża Cię przemysłowy żargon zajrzyj do załączonego poniżej słowniczka.'
1. ograniczony tylko do obszaru działalności Loctite, czyli lutowanie i sitodruk.
2. literówki, np. lutowanie na FAIL.
3. błędy gramatyczne, np. brak przecinków przed "który".
Mógłbyś spowodować korektę?
AM
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Letra Poljska Local time: 22:28 engleski na poljski + ...
POKRETAČ TEME
Nie bardzo rozumiem...
Oct 5, 2007
Czyli nie powinno się dodawać słowników zawierających tego typu błędy? Znalazłem i chciałem się tym podzielić z innymi... Poważnie nie wiem, co jeszcze miałbym zrobić...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.