This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Samostalni usmeni i/ili pismeni prevodilac, Verifikovani član
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Udružen sa
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
engleski na makedonski - Standardna tarifa: 0.08 EUR po reči / 30 EUR na sat makedonski na engleski - Standardna tarifa: 0.08 EUR po reči / 30 EUR na sat
Poeni na PRO-nivou: 28, Odgovori na pitanja: 9, Postavljena pitanja: 2
Zapisi na Blue Board-u koje je uneo ovaj korisnik
6 zapisa
More
Less
Payment methods accepted
MasterCard, MasterCard, Skrill, Bankovni transfer
Portfolio
Predati primerci prevoda: 4
engleski na makedonski: Law
Izvorni tekst - engleski Commission Regulation (EC) No 1726/1999 of 27 July 1999 Implementing Council Regulation (EC) No 530/1999 concerning structural statistics on earnings and on labour costs as regards the definition and transmission of information on labour costs
COMMISSION REGULATION (EC) No 1726/1999
of 27 July 1999
Implementing Council Regulation (EC) No 530/1999 concerning structural statistics on earnings and on labour costs as regards the definition and transmission of information on labour costs
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
Having regard to Council Regulation (EC) No 530/1999 of 9 March 1999 concerning structural statistics on earnings and on labour costs and in particular Article 11 thereof,
(1) Whereas, in accordance with Article 11 of Regulation (EC) No 530/99 implementing measures are necessary concerning the definition and breakdown of the information to be provided and the appropriate technical format for the transmission of the results;
(2) Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion delivered by the Statistical Programme Committee established by Council Decision 89/382/EEC, Euratom ,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Article 1
Definition and breakdown of the information
In accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 530/1999, Member States shall provide information on the variables listed in Annex I to the present Regualtion.
To this end, the definitions of the variables are laid down in Annex II to the present Regulation.
Article 2
Technical format for the transmission of the results
The appropriate technical format to be used for the transmission of the results is laid down in Annex III to the present Regulation.
Article 3
Entry into force
This Regulation shall enter into force on the 20th day after its publication in the Official Journal of the European Communities.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 27 July 1999.
For the Commission
Yves-Thibault DE SILGUY
Member of the Commission
Prevod - makedonski Регулатива (ЕЗ) бр. 1726/1999 на Комисијата од 27 јули 1999 за спроведување на Регулативата (ЕЗ) бр. 530/1999 на Советот што се однесува на структурните статистики на заработката и на цената на трудот во врска со дефинирањето и пренесувањето на информациите за цената на трудот
РЕГУЛАТИВА (ЕЗ) бр. 1726/1999 на КОМИСИЈАТА
од 27 јули 1999
за спроведување на Регулативата (ЕЗ) бр. 530/1999 на Советот што се однесува на структурните статистики на заработката и на цената на трудот во врска со дефинирањето и пренесувањето на информациите за цената на трудот
КОМИСИЈАТА НА ЕВРОПСКИТЕ ЗАЕДНИЦИ,
имајќи го предвид Договорот за основање на Европската заедница,
имајќи ја предвид Регулативата (ЕЗ) бр. 530/1999 на Советот од 9 март 1999 што се однесува на структурните статистики на заработката и на цената на трудот, а особено член 11 од неа,
(1) со оглед на тоа што во согласност со член 11 од Регулативата (ЕЗ) бр. 530/99 се потребни мерки за примена во врска со дефинирањето и анализата на информациите коишто треба да се обезбедат и соодветниот технички формат за пренесување на резултатите;
(2) со оглед на тоа што мерките предвидени со оваа Регулатива се во согласност со мислењето на Комитетот за статистички програми формиран со Одлуката бр. 89/382/EEЗ на Советот, Еуратом ,
ЈА ДОНЕСЕ ОВАА РЕГУЛАТИВА:
Член 1
Дефинирање и анализа на информациите
Во согласност со член 6 од Регулативата (ЕЗ) бр. 530/1999, земјите-членки обезбедуваат информации за варијаблите наведени во Анекс I од оваа Регулатива.
За таа цел, дефинициите на варијаблите се утврдени во Анекс II од оваа Регулатива.
Член 2
Технички формат за пренесување на резултатите
Соодветниот технички формат којшто ќе се користи за пренесување на резултатите е утврден во Анекс III од оваа Регулатива.
Член 3
Влегување во сила
Оваа Регулатива влегува во сила дваесеттиот ден по нејзиното објавување во Службениот весник на Европските заедници.
Оваа Регулатива е целосно обврзувачка и директно применлива во сите земји-членки.
Брисел, 27 јули 1999.
За Комисијата
Ивес-Тибалт де Силгај
Член на Комисијата
engleski na makedonski: Education
Izvorni tekst - engleski There has been a certain amount of debate about using ECTS credits in the third cycle. There is some agreement that credits can be used for the taught part of programmes; there is more uncertainty about using them to design or to regulate activities associated with the dissertation or doctoral research project. We observe, however, that in a number of countries, ECTS is applied in third cycle studies.
We posit that -- as for the first two -- ECTS credits, correctly understood, can provide a very useful planning and management tool for the third cycle. In its essence, ECTS is a learner-centred tool for measuring the time – in absolute terms – that the student / candidate will normally need to employ in order to reach this or that learning outcome. Seen in this way, credits are simply a handy tool for measuring the realism of what we ask students or doctoral candidates to do.
A common complaint, and a nearly universal conclusion, is that today’s doctoral candidates require much more than the specified legal time to complete their studies. Programmes which nominally or legally should take three, or a maximum of four years, tend to take much longer to complete, and third cycle candidates frequently drop out, overwhelmed by the difficulties of completing their projects without an organised structure.
The reason perhaps for the uncertainty about the usefulness of ECTS in the third cycle is that it is associated in the minds of many with a rule of thumb measurement made on the workload of small modules in the preceding cycles. Also, the mystique associated with the doctoral dissertation as the fruit of sacrifice and burning the midnight oil for years and years might disappear if proper planning is carried out, based on respect for candidates, staff and the time and effort of both.
If we take each credit as indicating about 25-30 hours of students' or candidates' work, we can reasonably use the general indication that it should be possible to carry out three year doctoral programmes in the time equivalent to 180 ECTS credits and four year doctoral programmes in the time equivalent to 240 ECTS. It has been recommended by the Ministers in Bergen not to make the third cycle too rigid: this is certainly a necessary caveat, but at the same time, the learner has the right to enrol in a programme which he/she can in practice carry out the necessary activities in the allotted time. If this is not possible for the normal candidate, accepted in the programme, it means that design is faulty.
Prevod - makedonski Имаше дебата околу користењето на кредитите од ЕКТС во третиот циклус. Има согласност кредитите да може да се користат за делот од програмите што вклучува настава; постои поголема несигурност во врска со нивното користење во осмислувањeто и регулирањето на активностите поврзани со дисертацијата или докторскиот истражувачки проект. Сепак, увидовме дека во голем број земји ЕКТС се применува во студиите од третиот циклус.
Сметаме дека - за првите два - кредитите од ЕКТС, разбрани правилно, може да бидат корисна алатка за планирање и управување во третиот циклус. Во суштина, ЕКТС е алатка за мерење на времето каде ученикот е во центарот – во апсолутни услови – која студентот/кандидатот мора да ја употреби за да го оствари овој или оној резултат од учењето. Гледано од оваа перспектива, кредитите се само практична алатка за да се измери колку е реално она што се бара студенти или докторантите да го сработат.
Општа забелешка, и речиси општ заклучок, е дека на денешните докторанти им треба многу повеќе време отколку предвиденото за да ги завршат студиите. За програмите за кои нормално или правно се потребни три, или максимум четири години, обично потребно е многу подолго време, и кандидатите од третиот циклус обично се откажуваат, притиснати од потешкотиите околу завршувањето на нивните проекти без организирана структура.
Можеби причината за несигурноста околу користа на ЕКТС во третиот циклус е поврзана за многу луѓе со мерењето од око на работата од малите модули во претходните циклуси. Исто така, целата мистерија околу докторската дисертација како плод на долгогодишна жртва и бројни непреспани ноќи може да исчезне доколку се спроведе соодветно планирање, засновано на почитта кон кандидатите, персоналот, и времето и напорот и на едните и на другите.
Ако се земе дека секој кредит опфаќа околу 25-30 часа работа на студентот или кандидатот, можеме рзумно да го употребиме општиот показател дека е возможно да се спроведе тригодишна докторска програма во временски еквивалент од 180 кредити од ЕКТС и четиригодишна докторска програма во временски еквивалент од 240 ЕКТС. Беше препорачано од министрите во Берген третиот циклус да не биде толку нефлексибилен: ова е секако неопходна препорака, но истовремено ученикот има право да се запише во програма во која практично е можно ќе ги спроведе потребните активности во даденото време. Ако ова е невозможно за редовните кандидати примени во програмата, тогаш дизајнот е погрешен.
engleski na makedonski: Environment
Izvorni tekst - engleski Intensified production and increased farm output can be expected from the investments, which could lead to environmental impact. However, if best available technologies (BAT) are introduced in parallel this would mitigate negative environmental effects and raise awareness about good environmental practices and standards. It could also lead to achievement of standards required within the EU Nitrate Directive, particularly for pig and poultry production.
Three sub-measures promote upgrading to more efficient irrigation systems including equipment (ferti-irrigation units, pumps, water meters etc, including software) for vineyards, orchards and vegetable production. These could increase environmental impact with both positive and negative consequences. Improved water efficiency and quality is a positive expectation. Possible negative impact includes a change to wetland areas used by birds and other organisms and specifically in loss, modification and fragmentation of habitats from higher pollution of water courses and reclamation of land for farming.
Five sub-measures will help introduce new production machinery and storage equipment. These could result in higher water, air and noise pollution. However it is also the programme’s intention to promote compliance with EU environmental regulations. Use of new technologies and innovations could also naturally lead to decreased waste, generally cleaner production and reduced negative impact on water, air and soil. The measure will promote the transfer of knowledge on environmental implications of good agricultural practices (GAP) and good environmental practice as well as compliance with environmental regulations. Meeting Nitrate Directive requirements will be conditions of support, and these will contribute to the improved water quality in rural areas.
Prevod - makedonski Од инвестициите може да се очекува интензивирање на производството и зголемување на производството од фарма, што може да има влијание врз животната средина. Меѓутоа, доколку паралелно се воведат најдобрите достапни технологии (НДТ), тоа ќе ги ублажи негативните ефекти врз животната средина и ќе ја подигне свеста за добрите еколошки пракси и стандарди. Тоа исто така може да доведе до исполнување на стандардите од Директивата на ЕУ за нитрати, особено за производството на свинско месо и живина.
Три подмерки поддржуваат надградување на поефикасни системи за наводнување вклучувајќи опрема (единици за истовремено ѓубрење и наводнување, пумпи, водомери, итн., вклучувајќи и софтвер) за лозја, овоштарници и градинарско производство. Ова може да го зголеми влијанието врз животната средина и со позитивни и со негативни последици. Се очекува подобрувањето на ефикасното искористување и квалитетот на водата да биде позитивно. Можното негативно влијание вклучува промена кај водните живеалишта коишто ги користат птиците и другите организми и особено загуба, модификација и раситнување на живеалиштата поради поголемото загадување на водотеците и мелиорацијата на земјиштето за земјоделство.
Пет подмерки ќе помогнат да се воведе нова производна механизација и опрема за складирање. Како резултат на тоа може да се јави поголемо загадување на водата, воздухот и бучава. Меѓутоа, намерата на програмата е исто така да поттикне придржување до регулативите на ЕУ за животна средина. Користењето на нови технологии и иновации може исто така природно да доведе до помалку отпад, општо почисто производство и помало негативно влијание врз водите, воздухот и почвата. Мерката ќе поттикнува пренесување на знаења за последиците по животната средина од добрите земјоделски пракси (ГАП) и добрата еколошка пракса како и придржување до регулативите за животна средина. Задоволувањето на барањата од Директивата за нитрати ќе биде услов за поддршка и тоа ќе придонесе за подобрување на квалитетот на водите во руралните области.
engleski na makedonski: Civil engeneering
Izvorni tekst - engleski The first part of this project is a viaduct at Km 0 203.15, where the regional road from Skopje to Gevgelija diverges towards Veles-Prilep destination. From structural point of view it is a curved bridge with radius of curvature, hard to distinguish because it is not specified in the available project document [1], but it looks to be rather small. The superstructure is designed as single beam structure of a span L=25.00 m in the beginning stage of construction, while in the final stage it is transformed as continuous beam structure, connecting the single beams by a superstructure deck with thickness of 25 cm. and with a specially designed cast in site perpendicular beams. The single elements at each span consist of three pre-stressed beams with "I-shaped cross section", connected with the upper deck in order to form the traffic part with a total width of D=7.70 m. This completed superstructure in such a way, lies on middle piers of one cell "-shaped box-type cross-section" having external dimensions 2.90 x 4.50 m., and with wall thickness of d=30 cm. Each pier is ending on its capitol with a special designed rather stiff cover girder, on which corresponding neoprene type supports are applied. The only one end pier is a massive retaining wall with so called lateral wings. The total length of this viaduct is L=9 x 25.00 = 225.00 m, while the heights of each middle span piers are as follows: H1=13.72; H2=14.12; H3=12.53; H4=15.93; H5=24.84; H6=36.81; H7=40.26; H8=41.89; H9=41.25 m, respectively, or in total 241.39 m. The last pier (number 9) is specially designed with the forth pier of the principal bridge, in order to enable suitable connection of the two structures. For reducing the influence of the temperature change to the overall structural system, the viaduct is divided into two substructures with an expansion joint placed on pier number 4, i.e. the first sub-construction is of length L1=4x25.00=100.00 m., while the second substructure is of length L2=5x25.00=125.00 m
Prevod - makedonski Првиот дел од проектот е вијадукт на км. 0 203.15, каде што регионалниот пат Скопје-Гевгелија се двои во правец Велес-Прилеп. Од гледна точка на структурата тоа е мост во кривина со радиус на хоризонтална кривина кој е тешко да се определи бидејќи тоа не е назначено во достапната документација за проектот [1], меѓутоа изгледа дека е многу мал. Горниот строј е проектиран како проста греда со распон L=25.00 m во почетната фаза на конструирањето, а во завршната фаза тој е трансформиран во систем континуирана греда која ги поврзува простите греди преку коловозна плоча со дебелина од 25 cm. И со специјално проектирани на лице место бетонирани попречни носачи. Единечните елементи на секој распон се состојат од три преднапрегнати носачи со I-пресек, поврзани со горната плоча за да го формираат сообраќајниот дел со вкупна ширина од D=7.70 m. Вака направениот горен строј лежи на средни столбови од една ќелија со сандучест пресек со надворешни димензии 2.90 x 4.50 m. И со дебелина на ѕид d=30 cm. Секој столб завршува со глава со специјално направена крута лежишна греда на која се додадени соодветни неопренски лежишта. Едниот краен столб е масивен потпорен ѕид со таканаречени нормални крила. Вкупната должина на овој вијадукт е L=9 x 25.00 = 225.00 m., а висините на секој среден распон меѓу столбовите се: H1=13.72; H2=14.12; H3=12.53; H4=15.93; H5=24.84; H6=36.81; H7=40.26; H8=41.89; H9=41.25 m, по наведениот редослед, или, вкупно 241.39 m. Последниот столб (број 9) е посебно проектиран со четвртиот столб од главниот мост за да се обезбеди соодветна врска меѓу двете конструкции. За да се намали влијанието на температурните промени врз целиот структурен систем вијадуктот е поделен на два долни строја со гилатациона фуга на столбот број 4, т.е. првиот долен строј е со должина L1=4x25.00=100.00 m., а вториот долен строј со должина L2=5x25.00=125.00 m.
More
Less
Prevodilačko obrazovanje
PhD - Ss Cyril and Methodius University, Skopje
Iskustvo
Godine iskustva: 23. Registrovan/a na ProZ.com: Oct 2007. Postao član: Oct 2008.
Svedočanstva
engleski na makedonski (Cambridge University (Lang. Degrees), verified) makedonski na engleski (Cambridge University (Lang. Degrees), verified) engleski na makedonski (Ss. Cyril and Methodius University - "Blaze Koneski" Faculty of Philology, verified) makedonski na engleski (Ss. Cyril and Methodius University - "Blaze Koneski" Faculty of Philology, verified)
Članstva
Translators' Association of the Republic of Macedonia
Softver
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2011, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
High-quality translation, interpretation, localisation and proofreading services
Specialised in telecommunications, law, marketing, finance, business, agriculture, livestock husbandry, plant health, environment and linguistics
Extensive experience in translating legislation (both Macedonian and EU)
Fast, accurate, attentive to detail, reliable
Ovaj korisnik je zaradio KudoZ poene pomažući drugim prevodiocima u vezi sa terminima na PRO nivou. Kliknite na ukupan broj poena da biste videli ponuđene prevode termina.