This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Udružen sa
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
makedonski na francuski - Tarife: 0.05 - 0.07 EUR po reči / 20 - 40 EUR na sat francuski na makedonski - Tarife: 0.04 - 0.06 EUR po reči / 20 - 40 EUR na sat makedonski na engleski - Tarife: 0.05 - 0.07 EUR po reči / 20 - 40 EUR na sat engleski na makedonski - Tarife: 0.04 - 0.06 EUR po reči / 20 - 40 EUR na sat
Izvorni tekst - engleski Liquid or solid substances.
Substances transported at ambient temperatures or higher temperatures.
Primary receptacles may only be of glass, metal or plastic. Positive means
of ensuring a leak-proof seal shall be provided, such as heat seals, skirted
stoppers or metal crimp seals. If screw caps are used these shall be reinforced with adhesive tape.
Substances transported refrigerated or frozen. Ice, dry ice or other refrigerants shall be placed outside the secondary packaging(s). Interior supports shall be provided to secure the secondary packaging(s) in position after the ice or dry ice has dissipated. If ice is used, the outer packaging shall be leak-proof. If dry ice is used, the outer packaging shall permit the release of carbon dioxide gas. The primary receptacle and the secondary packaging shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as at the temperatures and pressures of air transport to which the receptacle and the secondary packaging could be subjected if refrigeration were to be lost.
Prevod - francuski Substances liquides ou solides
Substances transportées à la température ambiante ou à une température
supérieure. Les récipients primaires doivent être uniquement en verre, en
métal ou en plastique. Pour garantir l’étanchéité, des moyens efficaces
doivent être utilisés, tels que scellement à la chaleur, bouchons enveloppants ou capsules métalliques. Les capsules à vis doivent être renforcées avec du ruban adhésif.
Substances réfrigérées ou congelées pendant le transport. La glace, la neige carbonique ou d’autres réfrigérants doivent être placés à l’extérieur d’un ou des emballages secondaires. Des étais intérieurs doivent être prévus pour maintenir le ou les emballages secondaires dans la position initiale une fois la glace ou la glace carbonique fondue. Si l’on a recours à de la glace, l’emballage extérieur doit être étanche et, si l’on se sert de glace carbonique, l’emballage extérieur doit permettre au dioxyde de carbone gazeux de s’échapper. Le récipient primaire et l’emballage secondaire doivent conserver leur intégrité à la température du réfrigérant utilisé ainsi qu’aux températures et pressions de l’air auxquelles le récipient et l’emballage secondaire pourraient être soumis pendant le transport si la réfrigération devait perdre son effet
francuski na makedonski: Forum pour le développement du marketing direct General field: Marketing
Izvorni tekst - francuski Plan d’activités 2013–2016 du Forum pour le développement du marketing direct
1. Situation et tendances actuelles
Dans le CONGRÈS–Doc 19.Add 2 (Développement des marchés postaux, du publipostage et du marketing direct), il est préconisé de transformer le Forum pour le développement du publipostage en un organe plus important – le Forum pour le développement du marketing direct (FDMD), devant être mis en place sous les auspices du Conseil d'exploitation postale (CEP) durant le cycle de Doha. L’analyse présentée dans ce document et d’autres relatives à la situation et aux tendances actuelles concernant les marchés du marketing direct peuvent se résumer comme suit.
– Le volume des envois de la poste aux lettres diminue du fait du remplacement du courrier traditionnel par des moyens de communication électroniques, d’une part, et de la crise économique, d’autre part.
– Le volume du courrier publicitaire devrait augmenter à nouveau, sans toutefois atteindre les niveaux antérieurs; toute croissance dans ce domaine sera modeste.
– Le paysage médiatique s’est diversifié, avec une forte croissance des médias numériques, mobiles et sociaux; le courrier publicitaire fait partie d’un environnement multicanal, favorisant souvent l’utilisation d’autres canaux.
– De nombreux opérateurs désignés se sont développés «horizontalement» le long de la chaîne de valeur du publipostage en proposant des produits et services à valeur ajoutée autres que la simple distribution du courrier publicitaire (notamment dans le domaine de la gestion des listes et bases de
données de distribution, mais également en matière de services de préparation des expéditions de courrier).
– De nombreux opérateurs désignés se sont diversifiés «verticalement» en proposant des moyens de diffusion autres que les moyens physiques.
– Les services postaux électroniques se développent partout dans le monde, mais, souvent, ils ne sont pas positionnés en tant que canaux de marketing direct et ils ne sont pas toujours associés aux services postaux traditionnels.
– Les postes doivent collaborer avec tous les acteurs du secteur et se transformer afin de répondre aux besoins du marché et rester économiquement viables
Prevod - makedonski План на активности за 2013 - 2016 на Форумот за развој на директен маркетинг
1. Состојба и актуелни трендови
Во CONGRÈS–Doc 19.Add 2 (Развој на поштенските пазари, директна пошта и директен маркетинг), се препорачува Форумот за развој на директна пошта да се трансформира во позначајно тело - Форум за развој на директен маркетинг (FDMD) кој треба да биде под покровителство на Советот за поштенска експлоатација (CEP) во текот на периодот во Доха. Анализата на состојбата и актуелните трендови на пазарите за директен маркетинг која е прикажана во овој и во други документи може да се резимира на следниот начин.
- Обемот на писмоносните пратки се намалува, од една страна поради фактот што традиционалните пратки се заменети со електронски средства за комуникација а, од друга страна, поради економската криза.
- Обемот на рекламните пратки би требало повторно да се зголеми но, сепак, нема да се достигне претходното ниво; каков било пораст во овој домен би бил скромен.
- Медиумскиот пејзаж стана поразновиден, со силен пораст на дигиталните, мобилните и социјалните медиуми; рекламните пратки се дел од мултиканална средина и често го поттикнуваат користењето на други канали.
- Многу назначени оператори се развиле „хоризонтално“ долж вредносниот синџир на директната пошта нудејќи производи и услуги со додадена вредност кои се разликуваат од обичната достава на рекламни пратки (пред се во доменот на управувањето со списоците и базите на
податоци за достава, но и во однос на подготвителните услуги за отпремање на пратки).
Многу назначени оператори се прошириле „вертикално“ нудејќи медијаканали кои се разликуваат од физичките.
- Електронските поштенски услуги се развиваат насекаде во светот но, честопати тие не се поставени како канали за директен маркетинг и не се секогаш поврзани со традиционалните поштенски услуги.
- Поштите треба да соработуваат со сите учесници од секторот и да се трансформираат така што ќе ги задоволат потребите на пазарот и ќе останат економски одржливи.
makedonski na francuski: Société contemporaine General field: Umetnost/književnost Detailed field: Poezija i književnost
Izvorni tekst - makedonski Ce que je vais raconter de ma première nuit de New York fera sourire les Américains;
aussi bien est-ce dans ce but que je l'écris. Dans un livre du merveilleux Rudyard Kipling,
je me rappelle avoir lu les épouvantes du sauvage Mowgli la première fois qu'il coucha
dans une cabane close: l'impression de sentir un toit au-dessus de sa tête lui devint bientôt
si intolérable, qu'il fut obligé d'aller s'étendre dehors à la belle étoile. Eh bien! J'ai presque
subi cette nuit une petite angoisse analogue, et c'étaient les gratte-ciel, c'étaient les grandes
lettres réclames au-dessus de moi, c'étaient les grands tonneaux rouges montés sur leurs
échasses de fonte; trop de choses en l'air, vraiment, pas assez de calme là-haut. Et puis, ces
six millions d'êtres humains tassés alentour, ce foisonnement de monde, cette superposition à
outrance oppressaient mon sommeil. Oh! Les gratte-ciel, déformés et allongés en rêve! Un en
particulier (celui du trust des caoutchoucs, si je ne m'abuse), un qui surgit là très proche, un
tout en marbre qui doit être d'un poids à faire frémir! Il m'écrasait comme une surcharge, et
parfois quelque hallucination me le montrait incliné et croulant...
C'est dimanche aujourd'hui; le matin se lève dans une brume lourde et moite; il fera une
des chaudes journées de cette saison automnale qu'on appelle ici «l'été indien». Sur New
York pèse la torpeur des dimanches anglais et, dans les avenues, les voitures électriques
ont consenti une trêve d'agitation. Rien à faire, les théâtres chôment et demain seulement je
pourrai commencer à suivre les répétitions du drame qui m'a amené en Amérique. Mais dans
le voisinage, tout près, il y a Central Park, que j'aperçois par ma fenêtre, avec ses arbres déjà
effeuillés; j'irai donc là, chercher un peu d'air et de paix.
Prevod - francuski Toa што ќе го раскажам за мојата прва ноќ во Њујорк ќе ги насмее Американците; токму и со таа цел го пишувам ова. Во една книга на чудесниот Радјард Киплинг се сеќавам дека прочитав за ужасот на дивиот Могли кога првпат спиел во затворена колиба: чувството да има покрив над глава наскоро му станало толку неподносливо што бил принуден да оди да се испружи надвор под отворено небо. Е баш така! Оваа ноќ речиси и да доживеав слична мала вознемиреност, беа тука облакодерите, големите букви-реклами над мене, беа тука големите црвени буриња качени на ногалки од лиено железо; премногу нешта во воздухот, навистина без доволно спокој на небото. И плус овие шест милиони човечки суштества набиени наоколу, овој вриеж од луѓе, оваа прекумерна натрупаност ми го задушуваше сонот. Ох! Облакодерите, деформирани и издолжени во сонот! Посебно еден (тој на монополот за каучук, ако не грешам), тој што никнува сега многу блиску, целиот од мермер кој сигурно е толку многу тежок што ме стресува! Ме смачкуваше како бреме, а одвреме-навреме во некоја халуцинација како да се навалуваше и уриваше ...
Денес е недела; утрото осамна во тешка и влажна магла; ќе биде еден од тие врели есенски денови кои овде се нарекуваат „индијанско лето“. Врз Њујорк се надвисна мртвилото на англиските недели а, по авениите, електричните возила се договорија малку да починат. Нема што да се прави, театрите штрајкуваат и дури утре ќе можам да почнам да ги следам пробите на драмата која ме донесе во Америка. Но, во соседството, сосем блиску, е Централ парк, кој го забележувам од мојот прозорец, со своите дрвја веќе соголени од лисја; и така, ќе одам таму по малку воздух и мир.
francuski na makedonski: PLANIFICATION DES RESSOURCES HUMAINES General field: Ostalo Detailed field: Ljudski resursi
Izvorni tekst - francuski MODULE I: PLANIFICATION DES RESSOURCES HUMAINES
INTRODUCTION
On observe une prise de conscience grandissante dans le domaine des technologies de l’information (TI) face à l’importance de la planification des ressources humaines. Les variations notables dans les carnets de commande et les difficultés à faire des prévisions à moyen terme ont mis à l’épreuve la capacité des entreprises à maintenir un niveau de personnel adéquat.
Les PME oeuvrant dans les TI font face à des choix déchirants. D’un côté, elles doivent limiter le nombre de leurs employés pour assurer leur survie financière. De l’autre, elles doivent pouvoir compter sur les meilleurs talents disponibles dans leur créneau d’activité si elles veulent espérer croître et se distinguer face à la concurrence.
Dans ce contexte, la capacité d’évaluer avec précision les futurs besoins en main-d’œuvre devient un élément crucial de l’élaboration des stratégies d’affaires des entreprises en TI. Heureusement, les entrepreneurs peuvent désormais compter sur un nombre grandissant de logiciels de planification et de gestion des ressources humaines pour les seconder dans cette tâche stratégique. (Brown 2002)
Pour la majorité des entreprises du domaine des technologies de l’information, la planification des ressources humaines représente une fonction complexe en raison de la nature de leurs activités. Cependant, cet exercice peut devenir une tâche à haute valeur ajoutée si elle est réalisée de façon efficace. Plus importante charge d’exploitation, la main-d’oeuvre représente pour plusieurs entreprises du secteur un facteur de succès déterminant. La qualité des produits et services offerts et la capacité de production en dépendent directement. Une planification adéquate et une gestion éclairée de cette ressource sont donc essentielles.
La planification de la main-d’oeuvre consiste en un ensemble d’activités dont l’objectif est d’évaluer la demande et l’offre de travail. La première étape consiste à examiner les divers facteurs qui influencent l’offre de main-d’oeuvre sur le marché et à évaluer les besoins en personnel de l’organisation à court, moyen et long termes. Ainsi, il sera possible de coordonner les efforts pour disposer des ressources compétentes au bon endroit et au moment opportun, le tout afin d’atteindre les objectifs organisationnels.
Prevod - makedonski МОДУЛ I: ПЛАНИРАЊЕ НА ЧОВЕЧКИТЕ РЕСУРСИ
ВОВЕД
Се забележува се поголема свесност во доменот на информациските технологии (ИТ) во однос на тоа колку е битно планирањето на човечките ресурси.Големите промени во книгите со нарачки и потешкотиите да се направат среднорочни предвидувања ја доведоа во прашање способноста на претпријатијата да одржат соодветно ниво на персонал.
Малите и средните претпријатија кои се бават со информациски технологии се соочуваат со тежок избор. Од една страна, тие треба да го ограничат бројот на нивните вработени за да си обезбедат финансиски опстанок. Од друга страна, тие треба да можат да сметаат на најдобрите расположливи таленти во нивниот сегмент на дејност ако сакаат да се надеваат на пораст и да се разликуваат од конкуренцијата.
Во овој контекст, способноста за прецизна проценка на идните потреби од работна сила станува пресуден елемент во развојот на деловните стратегии на фирмите што се бават со информациски технологии. За среќа, претприемачите можат сега да сметаат на се поголемиот број на софтверски апликации за планирање и управување со човечките ресурси со цел да помогнат во оваа
стратегиска задача. (Браун 2002).
За поголемиот број на компании од доменот на информациската технологија, планирањето на човечките ресурси претставува комплексна функција поради видот на нивните дејности. Меѓутоа, оваа постапка може да прерасне во задача со голема додадена вредност доколку ефикасно се спроведе. Како поголем оперативен трошок, работната сила претставува одлучувачки фактор за успех за повеќе фирми од секторот. Од неа директно зависи квалитетот на понудените производи и услуги и производствената способност. Затоа, од суштинско значење се соодветното планирање и добрата информираност за управувањето.
Планирањето на работната сила се состои од низа активности чија цел е да се процени понудата и побарувачката на трудот. Првата фаза се состои во испитување на разни фактори кои влијаат врз понудата на работна сила на пазарот и во проценување на потребите од персонал за краткорочна, среднорочна и долгорочна организација. На тој начин ќе може да се координираат напорите за распоредување на компетентни ресурси на вистинско место во вистински момент, а се со цел да се постигнат целите на организацијата.
More
Less
Prevodilačko obrazovanje
Bachelor's degree - Filoloski fakultet - Skopje
Iskustvo
Godine iskustva: 32. Registrovan/a na ProZ.com: Jul 2007.
Main activities and responsibilities:
- Written and oral translation of various documents, including contracts, agreements, acts and forms of the Universal Postal Union, internal regulations, laws, letters, texts related to the themes of the postage stamps that are issued by the Philatelic Bureau, etc.
- correspondence
- consecutive translation during meetings, workshops, presentations, etc. and engagement in the organizational activities related to the fore mentioned events.
- work with foreign consultants providing translation/interpretation services and other administrative assistance
- arranging business trips
- translation of contracts, invoices and other necessary documents