This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usluge
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Stručnost
Specijalizovan/a za:
Računari (uopšteno)
Računari: softver
Računari: sistemi, mreže
Takođe radi u sledećim oblastima:
Poezija i književnost
Kinematografija, film, TV
More
Less
Volonterski / Pro-bono posao
Razmotriće volonterski posao za registrovane neprofitne organizacije
Tarife
engleski na srpski - Tarife: 0.05 - 0.20 EUR po reči / 40 - 80 EUR na sat francuski na srpski - Tarife: 0.05 - 0.20 EUR po reči / 40 - 80 EUR na sat slovenački na srpski - Tarife: 0.05 - 0.20 EUR po reči / 40 - 80 EUR na sat italijanski na srpski - Tarife: 0.05 - 0.20 EUR po reči / 40 - 80 EUR na sat engleski na srpskohrvatski - Tarife: 0.05 - 0.20 EUR po reči / 40 - 80 EUR na sat
francuski na srpskohrvatski - Tarife: 0.05 - 0.20 EUR po reči / 40 - 80 EUR na sat
engleski na srpski: backup and recovery General field: Tehnika/inženjerstvo Detailed field: Računari: softver
Izvorni tekst - engleski Backup and recovery have always been a core component of a systems administrator’s job. With more reliable hardware, the amount of time that a systems administrator spends on backup and recovery has decreased, but management’s expectations about server availability have also changed. Users who accepted that a file server might have been out of action for 24 hours in the late 1990s are unwilling to accept several hours of downtime a decade later. In this chapter, you will learn what is new in terms of the process of backing up Windows Server 2008 and the data and services that it hosts for your organization. You will also learn how to plan and implement the disaster recovery for your organization’s Windows Server 2008 environment. You will learn how to recover everything from single Active Directory objects through to files, folders, roles, volumes, and even entire servers.
Prevod - srpski Rezervno kopiranje i obnavljanje oduvek su predstavljali osnovni deo posla administratora sistema. Uz pouzdaniji hardver, vreme koje administrator sistema troši na rezervno kopiranje i obnavljanje se smanjuje, ali su se očekivanja rukovodstva u pogledu raspoloživosti servera takođe promenila. Korisnici koji su krajem devedesetih prihvatali da server datoteka ne bude dostupan 24 sata, deset godina kasnije ne žele da prihvate da ne bude raspoloživ nekoliko sati. U ovom poglavlju učićete o tome šta je novo u postupcima rezervnog kopiranja Windows Servera 2008 i podataka i usluga koje on za vašu organizaciju ugošćava. Takođe ćete učiti kako da planirate i primenite oporavak nakon katastrofe u okruženju Windows Server 2008 vaše organizacije. Naučićete kako se obnavlja bilo šta, počevši od pojedinačnih objekata Active Directory, pa sve do datoteka, foldera, uloga, volumena, pa čak i celih servera.
engleski na srpski: How to check if your PC can run Windows 11 General field: Tehnika/inženjerstvo Detailed field: Računari: sistemi, mreže
Izvorni tekst - engleski Any tool covered here will help you figure out if (and why) a PC meets or fails the Windows 11 system requirements. I like all three, but I give WhyNotWin11 a slight edge because it gets TPM right and runs on Enterprise, Education, and centrally managed Windows PCs.
Prevod - srpski Svaka od ovde opisanih alatki pomoći će vam da utvrdite da li (i zašto) računar ispunjava ili ne ispunjava sistemske zahteve za Windows 11. Sviđaju mi se sva tri, ali neznatnu prednost ima WhyNotWin11 jer dobro shvata TPM i radi na Enterprise, Education i centralno upravljanim Windows računarima.
More
Less
Iskustvo
Godine iskustva: 25. Registrovan/a na ProZ.com: Sep 2009.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Biografija
Već desetak godina prevodim računarske priručnike za izdavačku kuću CET. Ako nekoga zanima, spisak se može videti na GOOGLE-u ako se upiše moje ime: jasna gonda
takoše prevodim filmove, po sluhu ili od postojećih podnapisa sa engleskog i francuskog. Sa italijanskog mogu da prevodim samo od postojećih podnapisa.
Ovaj korisnik je zaradio KudoZ poene pomažući drugim prevodiocima u vezi sa terminima na PRO nivou. Kliknite na ukupan broj poena da biste videli ponuđene prevode termina.