Pages in topic: [1 2] > | Exámenes Traductor Jurado en España Thread poster: Miguel Cabelo
|
Buenos días, He pensado en presentarme a los exámenes de traductor jurado en 2008. Me gustaría tener algo más de información sobre: 1) las fechas de los exámenes para el próximo año, 2) si es necesario algún curso previo antes de presentarse. Con relación a la primera cuestión la web del MAE (Min. Asuntos Exteriores) no dice nada sobre 2008 (o al menos no lo he encontrado). Sobre la segunda cuestión, mi intención es presentarme a portugués-castellano con lo cual veo muy difícil en... See more Buenos días, He pensado en presentarme a los exámenes de traductor jurado en 2008. Me gustaría tener algo más de información sobre: 1) las fechas de los exámenes para el próximo año, 2) si es necesario algún curso previo antes de presentarse. Con relación a la primera cuestión la web del MAE (Min. Asuntos Exteriores) no dice nada sobre 2008 (o al menos no lo he encontrado). Sobre la segunda cuestión, mi intención es presentarme a portugués-castellano con lo cual veo muy difícil encontrar algún curso específico en España para este par. Cualquier información será bienvenida. Gracias.
[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2008-06-16 15:36] ▲ Collapse | | | Ni ellos saben la fecha exacta, ahora... | Dec 9, 2007 |
Hola Miguel: los exámenes suelen celebrarse en septiembre u octubre - este año fue el 4 de octubre, creo. Hay que inscribirse, y hasta verano no publicarán la fecha definitiva. Creo que la convocatoria sale en mayo/junio/julio. Así que, hay que estar atentos. Cuando me entere de la fecha de inscripción para el 2008, podré un aviso en proz.com, ya que yo también me quiero apuntar. A partir de mayo habrá que entrar de vez en cuando en la web del MAE. En cuanto a cursos de pre... See more Hola Miguel: los exámenes suelen celebrarse en septiembre u octubre - este año fue el 4 de octubre, creo. Hay que inscribirse, y hasta verano no publicarán la fecha definitiva. Creo que la convocatoria sale en mayo/junio/julio. Así que, hay que estar atentos. Cuando me entere de la fecha de inscripción para el 2008, podré un aviso en proz.com, ya que yo también me quiero apuntar. A partir de mayo habrá que entrar de vez en cuando en la web del MAE. En cuanto a cursos de preparación para el portugués, no tengo ni idea. Que contesten otros. Yo trabajo con el alemán. ¡Saludos y suerte!
[Bearbeitet am 2007-12-09 19:31] ▲ Collapse | | | Miguel Cabelo Local time: 00:49 Spanish to Portuguese + ... TOPIC STARTER Muchas gracias por tu contestación. Estaré atento. | Dec 9, 2007 |
Nicole Holzenthal Cimadevilla wrote: Hola Miguel: los exámenes suelen celebrarse en septiembre u octubre - este año fue el 4 de octubre, creo. Hay que inscribirse, y hasta verano no publicarán la fecha definitiva. Creo que la convocatoria sale en mayo/junio/julio. Así que, hay que estar atentos. Cuando me entere de la fecha de inscripción para el 2008, podré un aviso en proz.com, ya que yo también me quiero apuntar. A partir de mayo habrá que entrar de vez en cuando en la web del MAE. En cuanto a cursos de preparación para el portugués, no tengo ni idea. Que contesten otros. Yo trabajo con el alemán. ¡Saludos y suerte!
[Bearbeitet am 2007-12-09 19:31] | | |
Hola Miguel, Hay que estar atento al Boe, por abril ya puede salir algo. No te piden ningún curso, aunque hay academias (yo conozco la Academia Sampere) que te preparan. Te piden ser licenciado/arquitecto/ingeniero y tener algún título del idioma que acredite tu nivel. Los exámenes suelen ser en la primera semana de octubre. Saludos, Luis A. | |
|
|
Miguel Cabelo Local time: 00:49 Spanish to Portuguese + ... TOPIC STARTER
Hola Luis, Gracias por tu respuesta. Estaré atento a la fecha de la convocatoria. De todas formas no espero poder encontrar oferta de cursos de preparación para el par PT-ES. Sí que hay academias que ofrecen cursos para EN-ES pero no es el caso que me interesa de momento. Tu información ha sido especialmente útil porque refieres que uno de los requisitos es un certificado de nivel del idioma. En mi caso, a ser así, tendría que conseguir algún título de castellano ya que pe... See more Hola Luis, Gracias por tu respuesta. Estaré atento a la fecha de la convocatoria. De todas formas no espero poder encontrar oferta de cursos de preparación para el par PT-ES. Sí que hay academias que ofrecen cursos para EN-ES pero no es el caso que me interesa de momento. Tu información ha sido especialmente útil porque refieres que uno de los requisitos es un certificado de nivel del idioma. En mi caso, a ser así, tendría que conseguir algún título de castellano ya que pese a vivir en España desde hace más de 10 años no tengo un título oficial que demuestre el conocimiento del idioma (de la misma manera que no lo tengo para el portugués...). Es una carrera de obstáculos que empezó hace años cuando tuve que homologar la carrera de ingeniería - otro de los requisitos (afortunadamente ya homologado). Gracias por tu aportación. LUIS ANTONIO DE LARRAURI wrote: Hola Miguel, Hay que estar atento al Boe, por abril ya puede salir algo. No te piden ningún curso, aunque hay academias (yo conozco la Academia Sampere) que te preparan. Te piden ser licenciado/arquitecto/ingeniero y tener algún título del idioma que acredite tu nivel. Los exámenes suelen ser en la primera semana de octubre. Saludos, Luis A. ▲ Collapse | | | Maria Salud Herrero Calpena (X) Spain Local time: 00:49 English to Spanish + ...
En los últimos dos años la convocatoria ha salido a principios de Junio. Sale en la página del ministerio el mismo día que se publica en el BOE. La lista de admitidos sale durante el verano, pero no especifican cuando. En la convocatoria viene la fecha a partir de la cual son los exámenes que son en septiembre-octubre. En cuanto a lo de la preparación no tengo ni idea. | | | mitzokotzo Spain Local time: 00:49 Spanish to English + ... Cual es el procedimiento? | Mar 19, 2008 |
Hola ! Yo tambien pienso en presentarme este año al exámen de traductor jurado pero no se los pasos que hay que seguir y en la pagina del Ministerio de Asuntos Exteriores , aparte de los requisitos y unas pocas informaciones, no he encontrado nada claro sobre lo que hay que hacer para concursar. Donde puedo pedir mas informacion? Donde me puedo inscribir al exámen? Cuando puedo hacerlo? Tengo un monton de preguntas y no se donde encontrar toda la informacion. Gracias... See more Hola ! Yo tambien pienso en presentarme este año al exámen de traductor jurado pero no se los pasos que hay que seguir y en la pagina del Ministerio de Asuntos Exteriores , aparte de los requisitos y unas pocas informaciones, no he encontrado nada claro sobre lo que hay que hacer para concursar. Donde puedo pedir mas informacion? Donde me puedo inscribir al exámen? Cuando puedo hacerlo? Tengo un monton de preguntas y no se donde encontrar toda la informacion. Gracias por la ayuda. ▲ Collapse | | | Web del Ministerio de Asuntos Exteriores y de cooperación España | Mar 19, 2008 |
www.maec.es y luego Home>Ministerio>Tablón de anuncios>Intérpretes Jurados No hay que ponerse nerviosos todavía. La convicatoria del año pasado salió el 05/06/2007 (pero relajarse tampoco, todo puede cambiar en esta vida, y mucho más las fechas de convocatorias). Mitzokotzo (¿significa algo?), necesitas tu título universitario (si no es español) HOMOLOGADO por el MEC, luego ir a tiempo a rellenar... See more www.maec.es y luego Home>Ministerio>Tablón de anuncios>Intérpretes Jurados No hay que ponerse nerviosos todavía. La convicatoria del año pasado salió el 05/06/2007 (pero relajarse tampoco, todo puede cambiar en esta vida, y mucho más las fechas de convocatorias). Mitzokotzo (¿significa algo?), necesitas tu título universitario (si no es español) HOMOLOGADO por el MEC, luego ir a tiempo a rellenar un formulario, pagar las tasas, siempre pendiente de la web, y aprobar el examen, nada más - y nada menos... ▲ Collapse | |
|
|
El examen en sí | Mar 19, 2008 |
Hola! Ya que ya se hadicho lo que hay que hacer para presentarse al examen, te cuento como es el examen por experiencia propia. Las pruebas escritas duran 3h 30: primero tienes 2 horas para las traducciones "generales" directas e inversas. Te dan los 2 textos juntos y así te puedes organizar como quieras. Son textos con carácter periodístico (algún artículo de prensa relacionado con la actualidad, aunque puede ser también algún texto literario). Luego hay un descansito ... See more Hola! Ya que ya se hadicho lo que hay que hacer para presentarse al examen, te cuento como es el examen por experiencia propia. Las pruebas escritas duran 3h 30: primero tienes 2 horas para las traducciones "generales" directas e inversas. Te dan los 2 textos juntos y así te puedes organizar como quieras. Son textos con carácter periodístico (algún artículo de prensa relacionado con la actualidad, aunque puede ser también algún texto literario). Luego hay un descansito de 15 minutos más o menos y empieza la traducción jurídica para la cual tienes una hora y media. En cuanto a material, sólo puedes traer diccionarios (generales, especializados, monolingües, bilingües, da igual) y libros (léxicos, glosarios...) pero ningún folio o documento tuyo ni tampoco el portátil. Sólo se puede usar este material para la prueba de traducción jurídica. Ten en cuenta que cuanto más material te lleves, más tiempo puedes perder al buscar y una hora y media pasa volando! En cuanto al oral, no te puedo decir nada ya que no he conseguido aprobar el escrito... En fin, a ver si este año tengo más suerte! Existe un foro en Yahoo donde puedes descargar examenes de años anteriores para que te hagas una idea: http://es.groups.yahoo.com/group/ijurado/ Un saludo, Cathy ▲ Collapse | | | Stoyanka Eneva (X) Spain Local time: 00:49 Spanish to Bulgarian + ... Convocatoria 2008 | Jun 7, 2008 |
Hola a todos Alguien tiene alguna novedad sobre la conovocatoria de 2008? Yo estoy mirando cada día pero estamos a 7 de junio y todavía no sale, así que ya empiezo a preocuparme si no lo consulto en el lugar adecuado. Se supone que debe salir en la página del Ministerio de Exteriores, en el tablón de anuncios, no? Ahí donde actualmente pone : Convocatoria 2007... | | |
Efectivamente, allí tiene que aparecer la convocatoria 2008, o también en el BOE, pero parece que este año está tardando.... En fin, toca esperar, no debería demorarse mucho más. Cathy | | |
|
|
Miguel Cabelo Local time: 00:49 Spanish to Portuguese + ... TOPIC STARTER Entrega de la documentación | Jun 17, 2008 |
Buenas tardes, he estado consultando el BOE y no entiendo muy bien la forma de presentar la documentación. Para los que no vivimos en Madrid - yo en concreto vivo en Barcelona -donde podemos entregar la documentación? Se puede enviar por correo? Si alguien tiene experiencia en este asunto, por favor, ruego me indique la forma más sencilla de hacer el trámite. Gracias y un saludo a todos. | | |
Chicos quisiera saber si el examen de traductor jurado se puede hacer también en italiano. | | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Exámenes Traductor Jurado en España Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |