This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jamal Pleadwell (X) Kanada Local time: 02:42 japanski na engleski
Apr 9, 2019
I recently read an article called "The Realities and benefits of Translation as a Full-Time Job -- An Introduction" and I'm reflecting on what I read since I'm interested in doing Japanese-English translations. I was wondering if anyone else would like to give it a read and share their thoughts. I will also share my thoughts, too. The article can be found here: See more
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marjolein Snippe Holandija Local time: 08:42 Član (2012) engleski na holandski + ...
what thoughts are you looking for?
Apr 9, 2019
Hi Jamal,
I have read the blog post and recognised a lot of what the author is saying (even though I do not speak a word of Japanese - many of the points are general for translation in any language combination). I am not sure what thoughts you are after...
Teresa Borges
Claudia Leão
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.