This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
To those who study/ied with the University of Portsmouth
Thread poster: Florian Wollenschein
Florian Wollenschein Germany Local time: 07:30 Member (2013) English to German + ...
May 28, 2014
Hi,
I am very interested in the MA Translation Studies distance learning course at the University of Portsmouth.
As the course administrators told me, students have to translate in both language directions. So, I would have to translate from German, my mother tongue, into English. I have been working as a translator for 3+ years, but I have never done any translations from my mother tongue into my second language (except for some non-business purposes).
I am very interested in the MA Translation Studies distance learning course at the University of Portsmouth.
As the course administrators told me, students have to translate in both language directions. So, I would have to translate from German, my mother tongue, into English. I have been working as a translator for 3+ years, but I have never done any translations from my mother tongue into my second language (except for some non-business purposes).
Could anyone share his/her experience with Translation Studies at the Uni of Portsmouth? Especially, regarding the language direction issue.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ria Robinson (X) United Kingdom
My experiences
May 29, 2014
Hello!
I am currently on this course, but my first language is English and my second language is German.
I did indeed come across this language direction issue when doing the 'Specialised Translation' unit. I found that students are put into groups (communicating via email) to produce a translation of a specific text, and that some weeks this was German>English and some weeks English>German (pretty much half-and-half). I believe this is due to the mix of first/second la... See more
Hello!
I am currently on this course, but my first language is English and my second language is German.
I did indeed come across this language direction issue when doing the 'Specialised Translation' unit. I found that students are put into groups (communicating via email) to produce a translation of a specific text, and that some weeks this was German>English and some weeks English>German (pretty much half-and-half). I believe this is due to the mix of first/second languages among students. There is also a mix of mother tongue English and German tutors to mark the work/give feedback etc. These weekly assignments are just exercises though, and you were able to choose your language direction for the actual assignments that contributed to your grade (as it seems to be understood that most people prefer to translate into their first language).
I can't vouch for all of the units, but I'm also doing the 'Translation Project' and know that you can choose your language direction there too.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.