This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This event took place on November 10th 2010. Thanks for attending!
All of the content from this conference is still available. To access it, go to the Sessions page. All verified translation consumer registrants have access to all available content for 90 days.
Drew MacFadyen Sjedinjene Američke Države Local time: 15:51 španski na engleski + ...
Welcome!
Jul 14, 2010
Welcome to the 2010 ProZ.com virtual conference for consumers of globalization and translation services (i.e. end clients). Registration is now open, and attendance is free.
Applications for speakers are still being accepted, though... See more
Welcome to the 2010 ProZ.com virtual conference for consumers of globalization and translation services (i.e. end clients). Registration is now open, and attendance is free.
1. What type of end-clients is this conference aimed at? Those who: a) outsource all localisation b) outsource some, keep some in-house c) have a localisation team in-house d) other
2. At what level, within the end-client company, is this aimed? a) the person responsible for actual localisation management b) those planning new projects that will need localisation c) other
As someone who works in-house I often encounter colleagues in other ... See more
1. What type of end-clients is this conference aimed at? Those who: a) outsource all localisation b) outsource some, keep some in-house c) have a localisation team in-house d) other
2. At what level, within the end-client company, is this aimed? a) the person responsible for actual localisation management b) those planning new projects that will need localisation c) other
As someone who works in-house I often encounter colleagues in other departments with little understanding of what localisation actually involves, I would find this an interesting subject for my colleagues if it involved educating them as to what localisation actually involves and why Google Translate can never be a substitute. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Drew MacFadyen Sjedinjene Američke Države Local time: 15:51 španski na engleski + ...
Target audience for global translation consumer event
Jul 15, 2010
Good questions Madeleine.
We are working with media partners Multilingual.com, ClientSideNews and Lisa.org to help promote the event. Our goal is to attract companies that are consuming translation services which ideally means they would be outsourcing at least a portion of those services. Of course the event and the sessions, networking opportunities and more would be valuable to those working in localization in an in house capacity.
We are working with media partners Multilingual.com, ClientSideNews and Lisa.org to help promote the event. Our goal is to attract companies that are consuming translation services which ideally means they would be outsourcing at least a portion of those services. Of course the event and the sessions, networking opportunities and more would be valuable to those working in localization in an in house capacity.
We are targeting C-level executives that are involved in the decision making process surrounding localization and translation services, but we may allow anyone at a company that is involved in localization and translation services to attend. The content will be geared towards, and be most beneficial for, C-level executives.
We will require registered attendees to complete a questionnaire and provide details on company size, annual volume of localization and translation services, likelihood of purchasing services in the next 12 months, and attendee level of involvement in the purchasing decision.
We have a limited capacity for attendance at this event and may use the registration questionnaire to filter attendance so as to ensure those attendees that fit our target profile are able to attend the event.
We do have planned sessions and panel discussions on MT that will allow attendees to direct the discussion.
ProZ.com 2010 virtual conference series - call for panelists
Jul 19, 2010
ProZ.com is looking for representatives from the freelance translator community to participate in an exciting 2010 virtual conference panel titled “Rates in the translation industry”
This panel will be moderated by Renato Beninatto and include representatives from the LSP/translation agency community along with an end client representative and Henry Dotterer, founder of ProZ.com.
Volunteers must: * be ProZ.com members in good standing * make themselves availab... See more
ProZ.com is looking for representatives from the freelance translator community to participate in an exciting 2010 virtual conference panel titled “Rates in the translation industry”
This panel will be moderated by Renato Beninatto and include representatives from the LSP/translation agency community along with an end client representative and Henry Dotterer, founder of ProZ.com.
Volunteers must: * be ProZ.com members in good standing * make themselves available for several training/testing sessions prior to the 2010 virtual conferences * own and have full ability to use a webcam and a USB headset/microphone * have access to stable Internet access * possess a positive attitude and ability to enter into a productive discussion on the topic of rates in the translation industry * be available for the dates of this year’s ProZ.com virtual conferences
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katalin Horváth McClure Sjedinjene Američke Države Local time: 15:51 Član (2002) engleski na mađarski + ...
What is L18N?
Nov 3, 2010
"This event is exclusively for For C-level executives, decision makers, L10N, and L18N professionals"
I know L10N is Localization, G11N is Globalization,and I18N is Internationalization, but what is L18N?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laurent KRAULAND (X) Francuska Local time: 21:51 francuski na nemački + ...
Restrictions
Nov 3, 2010
Hi Drew, as this announcement was posted in a public forum, I think it would be important to specify that attendance is restricted.
Your account type of "Freelance translator and/or interpreter" is not accepted for this event. Accepted account type(s): End customer, Other, Vendor / advertiser to the translation industry.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Drew MacFadyen Sjedinjene Američke Države Local time: 15:51 španski na engleski + ...
Dated acronym
Nov 4, 2010
Looks like I was using a dated Acronym, (changed) thanks Katalin.
Laurent, the restrictions are posted on the main conference page, sorry if that was not apparent. To clarify, attendance at this event is restricted to verified, approved client side (end client) localization professionals, C-level executives and decision makers.
regards,
Drew
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
FTI2011 Sjedinjene Američke Države Local time: 15:51
Access to archived webinar?
Feb 7, 2011
Hi Drew,
I know this session was last month, but I missed it and would like to view it. I know you keep an archive of all past webinars, but how would I have access to this one? Would there be a cost involved, since I only recently became a corporate member? Please advise as soon as possible.
Thank you, Claudette
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)