Novajlija!
Thread poster: Meri Cakic
Meri Cakic
Meri Cakic
Local time: 13:48
English to Macedonian
+ ...
May 21, 2005

Zdravo svima!
Ukljucila sam se u rad ove web strane pre neko vreme. Evo vec nekoliko puta se pojavljuju moji jezici na webu i ja posaljem odgovor t.j. ponudu. Ali nisam dobila nikakav odgovor. Dali postoji neki formular koji bih ja trebala poslati? Koje su normalne cene za posao? Ne bih htela da zabrljam jer puno ljudi rade ovaj posao i necu ni da rusim cene, ni da stavljam neke lude cifre. Na jednom forumu srecem cene od 0.04 do 0.08, a na drugom kazu da se rusi cena i da se treba drzati
... See more
Zdravo svima!
Ukljucila sam se u rad ove web strane pre neko vreme. Evo vec nekoliko puta se pojavljuju moji jezici na webu i ja posaljem odgovor t.j. ponudu. Ali nisam dobila nikakav odgovor. Dali postoji neki formular koji bih ja trebala poslati? Koje su normalne cene za posao? Ne bih htela da zabrljam jer puno ljudi rade ovaj posao i necu ni da rusim cene, ni da stavljam neke lude cifre. Na jednom forumu srecem cene od 0.04 do 0.08, a na drugom kazu da se rusi cena i da se treba drzati cena od 0.1 do 0.25 i da se cak za neke teze tekstove placa i po 0.5 centi $. Na ruskoj Prima Visti cene se krecu od 0.02 do 0.05. Pomozite mi da se snadjem! Moze li neko da mi posalje kako izgleda ponuda koju saljete i cene za ove nase Balkanske prostore i jezike.
Pozdrav svima iz Skopje
Collapse


 
Natasa Grubor
Natasa Grubor  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:48
Member
English to Serbian
+ ...
Dobrodosli May 21, 2005

[quote]Meri Cakic wrote:

Evo vec nekoliko puta se pojavljuju moji jezici na webu i ja posaljem odgovor t.j. ponudu. Ali nisam dobila nikakav odgovor.
Ne treba nikakav formular. Budite sigurni da ste dobro popunili profil i napisali dobar CV. Takodje nemojte biti obeshrabreni sto se klijenti ne javljaju. Radi se o tome da je veca ponuda prevodioca nego samih poslova a vecina vec ima stalne klijente. Ipak nemojte odustati jer posla ipak ima za sve.
Sto se tice cijena, pogledajte na internetu, pogledajte na profilima drugih clanova (balkanskih jezickih grupa ali i drugih) pa procijenite sami. Hint: ipak su vece nego na rusim sajtovima.

Sve najbolje


 
sandrajankov
sandrajankov
Local time: 12:48
English to Serbian
+ ...
jos jedan novajlija Nov 7, 2005

Imam isti problem! Gde naci te stalne musterije? Pocela sam da saljem cv pre dve nedelje u sve moguce agencije po Londonu, i nista!
Dajte neki savet novajlijama!


 
Prevodi ORBIS
Prevodi ORBIS
Serbia
Local time: 13:48
French to Serbian
+ ...
Kako da postanem clan? May 15, 2007

Dobar dan svima!

Zelim da postanem clan na ProZ.com, ali ne znam kako se vrsi uplata preko Interneta. Bila bi mi dragocena svaka pomoc.

Hvala unapred,
Dragana


 
A.Đapo
A.Đapo  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:48
Member (2007)
English to Serbo-Croat
+ ...
pozdrav novim članovima May 16, 2007

Dragana,
ovjde možete naći potrebne informacije.
http://www.proz.com/join
http://www.proz.com/join?viewPage=faq#Platinum_payment
Postoji nekoliko načina, pa sam sigurna da ćete naći odgovarajući.

Sandra
traženje klijenata ponekad traje duže. meni
... See more
Dragana,
ovjde možete naći potrebne informacije.
http://www.proz.com/join
http://www.proz.com/join?viewPage=faq#Platinum_payment
Postoji nekoliko načina, pa sam sigurna da ćete naći odgovarajući.

Sandra
traženje klijenata ponekad traje duže. meni je trebalo 6 mjeseci slanja CV-ja da dobijem prvi posao preko Interneta.
Isto je i sa klijentima kod kuće.

Meri, cijene je najbolje da pogledate na profilima a možete i putem ovog
http://www.proz.com/?sp=rate_calc
Lijep pozdrav i dobrodošle
Amra
Collapse


 
Prevodi ORBIS
Prevodi ORBIS
Serbia
Local time: 13:48
French to Serbian
+ ...
nacin placanja iz Srbije i kako dalje May 17, 2007

Amra, hvala na odgovoru.

Problem je sto ne znam koji nacin mogu da koristim iz Beograda (nije mi bitno da li ima fee ili nema).

A i dalji koraci su mi nejasni.

Puno hvala,

Dragana




[quote]Amra Đapo (damra) wrote:

Dragana,
ovjde možete naći potrebne informacije.
http://www.proz.com/join
http://www.proz.com/join?viewPage=faq#Platinum_payment
Postoji nekoliko načina, pa sam sigurna da ćete naći odgovarajući.


 
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 13:48
Dutch to Albanian
+ ...
Način plaćanja itd. May 17, 2007

Dobrodošle među nama, Meri, Sandra i Dragana.

Naćin plaćanja članarine je objašnjen, kako je Amra već navela, ovdje:
http://www.proz.com/join?viewPage=faq#Platinum_payment
+++++++++++++++++++
7. How can I pay for membership?

You may pay for your membership with one of the following methods:

Credit Card
Paypal... See more
Dobrodošle među nama, Meri, Sandra i Dragana.

Naćin plaćanja članarine je objašnjen, kako je Amra već navela, ovdje:
http://www.proz.com/join?viewPage=faq#Platinum_payment
+++++++++++++++++++
7. How can I pay for membership?

You may pay for your membership with one of the following methods:

Credit Card
Paypal
Check or Money Order
Wire Transfer
Moneybookers
Wallet

1. Go to the Membership Purchase Page
2. Click the "buy now" link next to your chosen membership option
3. Follow the instructions on subsequent pages to pay for your membership.

Please know that depending on which payment type you use, your membership status might not be upgraded the same day. For example, if you pay by wire transfer, it could take up to 2 weeks before we receive your payment.
+++++++++++++++++++

Da sam na vašem mjestu ja bih ipak neko vrijeme promatrao šta se sve događa u ovaj sajt pre nego što bih postao plaćajući član.

Slažem se potpuno sa Natašom i sa Amrom da traženje a i nalaženje klijenata dosta dugo traje mada to ne treba da vas obeshrabri pošto je svako od nas na početku bio na svoj način "novajlija" i ponekad morao iznova da otkrije da je točak okrugao.

Preporučio bih vam također da se ne ustručavate da ostale kolege pitate ukoliko vam nešto nije jasno... i vodite se one poznate: "znam da ništa ne znam" i "znam da nitko ne može znati sve".

Pozdrav iz NL,

Sherefedin MUSTAFA
Collapse


 
Prevodi ORBIS
Prevodi ORBIS
Serbia
Local time: 13:48
French to Serbian
+ ...
HVALA! May 18, 2007

Sherefedine, hvala na pomoci, a pre svega na recima podrske. Meni ce sigurno trebati.

Ako nekoga zanima zasto sam se uplasila i blokirala oko uplate preko Interneta, ja cu reci, iako je glupo.

Umesto da kliknem na Save and Check Out, neprestano sam isla na Continue Shopping, tako da sam se uvek vracala na pocetak pogresno misleci da Continue Shopping znaci Continue Shopping Procedure ili tako nesto.

Hvala svima.

Dragana









Sherefedin MUSTAFA wrote:

Dobrodošle među nama, Meri, Sandra i Dragana.

Naćin plaćanja članarine je objašnjen, kako je Amra već navela, ovdje:
http://www.proz.com/join?viewPage=faq#Platinum_payment
+++++++++++++++++++
7. How can I pay for membership?

You may pay for your membership with one of the following methods:

Credit Card
Paypal
Check or Money Order
Wire Transfer
Moneybookers
Wallet

1. Go to the Membership Purchase Page
2. Click the "buy now" link next to your chosen membership option
3. Follow the instructions on subsequent pages to pay for your membership.

Please know that depending on which payment type you use, your membership status might not be upgraded the same day. For example, if you pay by wire transfer, it could take up to 2 weeks before we receive your payment.
+++++++++++++++++++

Da sam na vašem mjestu ja bih ipak neko vrijeme promatrao šta se sve događa u ovaj sajt pre nego što bih postao plaćajući član.

Slažem se potpuno sa Natašom i sa Amrom da traženje a i nalaženje klijenata dosta dugo traje mada to ne treba da vas obeshrabri pošto je svako od nas na početku bio na svoj način "novajlija" i ponekad morao iznova da otkrije da je točak okrugao.

Preporučio bih vam također da se ne ustručavate da ostale kolege pitate ukoliko vam nešto nije jasno... i vodite se one poznate: "znam da ništa ne znam" i "znam da nitko ne može znati sve".

Pozdrav iz NL,

Sherefedin MUSTAFA







 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 13:48
Italian to Serbian
+ ...
pre svega... pogledati oko sebe... May 18, 2007

odgovaram na pitanje meri i sandre;

pre svega, okrenite se oko sebe i pogledajte koje prevodilačke poslove možete obavljati direktnije, u svojoj zemlji. ovo radi sticanja iskustva, stažiranja, saveta, nalaženja kolega, i svega što koristi vašoj budućoj profesiji.

baciti se na traganje posla preko interneta, je pomalo nesiguran i fantazmagoričan poduhvat, jer ćete poslati stotine emejlova, koji će na početku, možda biti i loše sročeni i u kojima nemate mnog
... See more
odgovaram na pitanje meri i sandre;

pre svega, okrenite se oko sebe i pogledajte koje prevodilačke poslove možete obavljati direktnije, u svojoj zemlji. ovo radi sticanja iskustva, stažiranja, saveta, nalaženja kolega, i svega što koristi vašoj budućoj profesiji.

baciti se na traganje posla preko interneta, je pomalo nesiguran i fantazmagoričan poduhvat, jer ćete poslati stotine emejlova, koji će na početku, možda biti i loše sročeni i u kojima nemate mnogo šta reći o sebi. ne ljutite se, ali je važno odmeriti svoje trenutne mogućnosti, kao i tehnički deo komunikacije. potom će vas proglasiti za spammera, i to vam se može desiti, pa šta da se radi, i to je deo iskustva. posle ćete shvatiti kako treba pisati kratke poruke putem emejla. dotle će vam se neko javiti a možda i neće, neko vas i prevariti, nekoga i vi razočarati svojim prevodom, ili dobiti komplimente koji se nikad i ne dobijaju u stvari, i polako ćete i iz toga učiti.

za sve to vreme, tragajući za prevodilačkim poslom preko internet portala, ili pišući agencijama po svetu, mimo svoje države, imaćete, ako ste potpuni početnik samo jedan adut: cenu. a to nije nikakav adut, nego uništavanje samih sebe. zamislite takođe da li bi vam neko iz usa poverio neki posao tek tako. možda ćete i naći neki posao u indiji na primer, za 2 centa po reči i kad budete trebali da od poslodavca tražite neka (ne)opravdana pojašnjenja, ta vam agencija neće ništa moći pomoći, naći ćete se u očaju, itd. i ne zaboravite da prema inostranstvu morate ispostaviti fakturu, za šta morate imati neki vid firme.

tako da, na kraju krajeva, od svega prvo morate imati snažnu koncepciju o ciljevima i svest o svojim mogućnostima. prevođenje je krajnje ozbiljan i težak posao, takođe i interesantan, zabavan. srećno.

[Edited at 2007-05-18 20:18]
Collapse


 
sazo
sazo  Identity Verified
Croatia
Local time: 13:48
Member
German to Croatian
+ ...
ja sam isto nova na prozu May 18, 2007

Nakon sto sam se u 3. mjesecu registrirala na prozu, poslala sam životopise nekim agencijama ili sam se registrirala u različite baze podataka. Međutim, napravila sam jednu veliku grešku, a to je da nisam čitala forum Getting Established. CV mi je bio loše sročen, popratna pisma sam do sada samo slala našim agencijama, a o profilu da i ne govorim. Bio mi je dosta štur. Tako da sam dobila dosta odbijenica.
Poslušala sam savjete iskusnijih kolega, te popravila što se dalo poprav
... See more
Nakon sto sam se u 3. mjesecu registrirala na prozu, poslala sam životopise nekim agencijama ili sam se registrirala u različite baze podataka. Međutim, napravila sam jednu veliku grešku, a to je da nisam čitala forum Getting Established. CV mi je bio loše sročen, popratna pisma sam do sada samo slala našim agencijama, a o profilu da i ne govorim. Bio mi je dosta štur. Tako da sam dobila dosta odbijenica.
Poslušala sam savjete iskusnijih kolega, te popravila što se dalo popraviti. Sada non-stop dobivam povratnu informaciju kako su zainteresirani za suradnju (ali i to ne znači da će me stvarno angažirati), te sam čak i odradila jedan mali, ali isplativi prijevod.
Što se tiče cijene, ja sam sebi odredila cijenu koja je malo veća jer mi nije u interesu prevoditi za male pare (iako prevođenje stvarno volim). Ono malo slobodnog vremena što imam, želim i naplatiti, a za male pare mogu prevoditi za domaće agencije.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Novajlija!


Translation news in Serbia





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »