Traduzione: Fotocopie
Autor wątku: Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Włochy
Local time: 02:28
angielski > włoski
+ ...
Apr 1, 2011

Ho un problema: un cliente mi ha chiesto di tradurre dei documenti legali dall'EN-IT ma mi sono accorta da subito che in una pagina non riuscivo a leggere alcune frasi. Allora siamo rimasti d'accordo che io avrei inziato il lavoro e che poi mi avrebbe inviato via in un' email la pagina fotocopiata in modo chiaro. Stasera, mi ha inviato l'email ed è tutto come prima. L'ho chiamato e mi ha comunicato che non sa cosa fare, perché anche i suoi documenti sono così! Ora essendo che è una traduzion... See more
Ho un problema: un cliente mi ha chiesto di tradurre dei documenti legali dall'EN-IT ma mi sono accorta da subito che in una pagina non riuscivo a leggere alcune frasi. Allora siamo rimasti d'accordo che io avrei inziato il lavoro e che poi mi avrebbe inviato via in un' email la pagina fotocopiata in modo chiaro. Stasera, mi ha inviato l'email ed è tutto come prima. L'ho chiamato e mi ha comunicato che non sa cosa fare, perché anche i suoi documenti sono così! Ora essendo che è una traduzione giurata, come dovrei comportarmi? Cosa dovrei metterci nella parte che non riesco a tradurre?

Grazie mille
Cinzia
Collapse


 
Silvia Prendin
Silvia Prendin  Identity Verified
Włochy
Local time: 02:28
Członek ProZ.com
od 2009

angielski > włoski
+ ...
Poco chiaro Apr 1, 2011

Non capisco. Perché è illeggibile? Inchiostro svanito? Fotocopia sbiadita? Parti tagliate? Oppure è scritto a mano?

Se non è possibile reperire un originale, si inserisce la dicitura "Illeggibile" tra parentesi quadre. Così ho sempre fatto io.

Ciao!


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Włochy
Local time: 02:28
angielski > włoski
+ ...
NOWY TEMAT
Fotocopie illeggibili Apr 1, 2011

Silvia P. wrote:

Non capisco. Perché è illeggibile? Inchiostro svanito? Fotocopia sbiadita? Parti tagliate? Oppure è scritto a mano?

Se non è possibile reperire un originale, si inserisce la dicitura "Illeggibile" tra parentesi quadre. Così ho sempre fatto io.

Ciao!


Ciao Silvia,

la fotocopia è illeggibile perchè la parte che dovrei tradurre è scura. Sicuramente quando hanno fotocopiato l'orginale questa pagina è uscita scura. Quindi riesco a leggere la parte iniziale della frase ma non quella finale.

[Modificato alle 2011-04-01 20:22 GMT]

[Modificato alle 2011-04-01 20:31 GMT]


 
Mansour Solayman
Mansour Solayman  Identity Verified
Egipt
Local time: 03:28
Członek ProZ.com
angielski > arabski
+ ...
[illeggibile] Apr 1, 2011

Ho sempre fatto lo stesso.

Ciao,


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Włochy
Local time: 02:28
angielski > włoski
+ ...
NOWY TEMAT
Grazie fotocopie Apr 2, 2011

Grazie per l'aiuto! Anch'io avevo pensato di mettere la dicitura[illeggibile], ma non sapevo se facevo la cosa giusta anche perché è la prima volta che mi capita.

 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Włochy
Local time: 02:28
włoski > hiszpański
+ ...
Meglio originali Apr 2, 2011

Sono d'accordo con i colleghi. Aggiungo soltanto che se si tratta di documenti legali, è sempre opportuno in vista dell'asseverazione, se si può, utilizzare un originale o una copia conforme all'originale.

Saluti.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione: Fotocopie






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »