responsabilidades del traductor jurado
Thread poster: Estela Rámila
Estela Rámila
Estela Rámila
Spain
English to Spanish
+ ...
Jan 4, 2010

Soy traductora jurado de inglés y me encuentro por primera vez ante una traducción jurada encargada por una agencia en la que me piden lo siguiente:

se trata de un certificado de renta de EEUU en el que algunas casillas no están rellenadas porque el cliente no ha necesitado rellenarlas; me piden traducir sólo las casillas rellenadas o en las que hay x y las otras no. Pero, entonces, entiendo que mi traducción no va a ser fiel al original.

Me gustaría que me dijer
... See more
Soy traductora jurado de inglés y me encuentro por primera vez ante una traducción jurada encargada por una agencia en la que me piden lo siguiente:

se trata de un certificado de renta de EEUU en el que algunas casillas no están rellenadas porque el cliente no ha necesitado rellenarlas; me piden traducir sólo las casillas rellenadas o en las que hay x y las otras no. Pero, entonces, entiendo que mi traducción no va a ser fiel al original.

Me gustaría que me dijeran si es posible traducir un documento parcialmente, o si, como pienso yo, no sería correcto.

Un cordial saludo y gracias por adelantado
Collapse


 
L.G.F. (X)
L.G.F. (X)  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
la respuesta Jan 4, 2010

Buenas días Estela,

Efectivamente, sí se puede traducir parcialmente en este caso el documento pues es un certificado de la renta. El cliente te habrá solicitado que le traduzcas sólamente las casillas rellenas porque en Hacienda le habrán informado de que sólo necesitan la traducción jurada de las partes rellenas (también puede ser porque el cliente crea que la traducción le puede resultar más económica al haber menos palabras que traducir).

Por otra parte,
... See more
Buenas días Estela,

Efectivamente, sí se puede traducir parcialmente en este caso el documento pues es un certificado de la renta. El cliente te habrá solicitado que le traduzcas sólamente las casillas rellenas porque en Hacienda le habrán informado de que sólo necesitan la traducción jurada de las partes rellenas (también puede ser porque el cliente crea que la traducción le puede resultar más económica al haber menos palabras que traducir).

Por otra parte, en mis estudios de Traducción jurada, realizamos la traducción de la declaración de la renta del español al inglés, y el profesor nos indicó que no es necesario traducir las casillas siempre que el cliente lo solicite. Si el cliente no lo exige, siempre se traduce todo.


Un saludo,

LGF
Collapse


 
Estela Rámila
Estela Rámila
Spain
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
thanks... Jan 4, 2010

Muchas gracias por tu ayuda,

¿qué ocurre entonces al adjuntar la certificación del traductor jurado en la que se afirma que la traducción es completa y fiel al original?


éste es el miedo que tengo, que no es completa ni fiel al original.

Saludos


 
mónica alfonso
mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 06:24
English to Spanish
+ ...
Solución alternativa Jan 4, 2010

También podrías agregar al final una Nota del traductor aclarando que únicamente se han traducido las casillas rellenas. Con esto satisfarías el pedido del cliente y te quedarías tranquila con respecto a que tu trabajo sea fiel al original.
Mi humilde aporte.
Mónica

[Edited at 2010-01-04 12:47 GMT]


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 11:24
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
De acuerdo Jan 4, 2010

mónica alfonso wrote:
También podrías agregar al final una Nota del traductor aclarando que únicamente se han traducido las casillas rellenas. Con esto satisfarías el pedido del cliente y te quedarías tranquila con respecto a que tu trabajo sea fiel al original.
Mi humilde aporte.

No soy traductor jurado, pero estoy de acuerdo con este enfoque: una clara nota al pie en la que se diga que, a petición del cliente, sólo se han traducido las casillas que contenían datos, indicando expresamente además que no es una traducción completa del documento original, aunque sí traducción fiel de las partes solicitadas.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

responsabilidades del traductor jurado







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »