Tarifas de revisión ruso - español Thread poster: Guillermo de la Puerta
|
Hola a todos, Me ha escrito una agencia que está interesada en revisiones de textos ruso-español y me han pedido tarifas de revisión. Me gustaría saber como andan las tarifas por palabra, por qué franjas. Más o menos, qué es aceptable pedir? No menos de? Muchas gracias por cualquier sugerencia Saludos willdlp P.S. Nunca he hecho revisiones ruso-español, así que por mucho que haya hecho tra... See more Hola a todos, Me ha escrito una agencia que está interesada en revisiones de textos ruso-español y me han pedido tarifas de revisión. Me gustaría saber como andan las tarifas por palabra, por qué franjas. Más o menos, qué es aceptable pedir? No menos de? Muchas gracias por cualquier sugerencia Saludos willdlp P.S. Nunca he hecho revisiones ruso-español, así que por mucho que haya hecho traducciones en ese par, no tengo mucha idea de cómo van las tarifas de revisión
[Editado a las 2008-11-03 17:42] ▲ Collapse | | | Cobrar por hora | Nov 3, 2008 |
Hola, Willdlp, En mi experiencia el trabajo de revisión se paga por hora, no por palabra, independiente de los idiomas. Cuando hago este tipo de trabajo, normalmente cobro entre US$35 y US$50 por hora. Espero que esto ayuda. ¡Suerte! | | | TradRus Spain Local time: 08:11 Member (2007) Spanish to Russian + ... Cobrar por cantidad de palabras | Nov 4, 2008 |
Hola, Willdlp, También puedes cobrar en función de la cantidad de palabras del texto a revisar; que yo sepa, muchas agencias aquí consideran que la tarifa de revisión debe equivaler al 50% de la de traducción. Eso sí, como sabrás, las tarifas para este par de idiomas son bastante bajas. Por poner un ejemplo, hace un par de meses me contactó una agencia con un encargo de revisión ofreciéndome 0,02€/palabra. Cuando les dije que a este precio no iba a hacerlo, me respondie... See more Hola, Willdlp, También puedes cobrar en función de la cantidad de palabras del texto a revisar; que yo sepa, muchas agencias aquí consideran que la tarifa de revisión debe equivaler al 50% de la de traducción. Eso sí, como sabrás, las tarifas para este par de idiomas son bastante bajas. Por poner un ejemplo, hace un par de meses me contactó una agencia con un encargo de revisión ofreciéndome 0,02€/palabra. Cuando les dije que a este precio no iba a hacerlo, me respondieron que colaboraban con casi mil traductores y todos (!) trabajaban a este precio (hasta ahora no sé por qué necesitaron contactarme a mí si las cosas les iban tan bien ). En resumen, creo que no deberías pedir menos del 50% de la tarifa por palabra origen que tengas para las traducciones. ▲ Collapse | | | Parrot Spain Local time: 08:11 Spanish to English + ...
Hola Guille, long time! Son pocos los que tienen este campo de la traducción claro, pero la teoría es, que revisor y traductor deben recibir honorarios iguales. La razón es, que el interés por la calidad no debe entrar en conflicto con otros intereses. Y no pocos han quejado de revisores que parecían querer quitarles el trabajo. En un mundo ideal, tanto traductor como revisor serían más o menos igual de competentes, con la única diferencia de enfoque. Esto impli... See more Hola Guille, long time! Son pocos los que tienen este campo de la traducción claro, pero la teoría es, que revisor y traductor deben recibir honorarios iguales. La razón es, que el interés por la calidad no debe entrar en conflicto con otros intereses. Y no pocos han quejado de revisores que parecían querer quitarles el trabajo. En un mundo ideal, tanto traductor como revisor serían más o menos igual de competentes, con la única diferencia de enfoque. Esto implica que el trabajo va sobre ruedas para ambos, y que por cada hora, el traductor tendría una productividad de X, mientras que el revisor iría más rápido con una productividad de Y. La tarifa del revisor entonces sería el producto de la relación X:Y, normalmente 1:2,5 ó 1:3, en función de la pericia de ambos. (En el ejemplo de Feigola, la agencia estaría pagando la palabra traducida en 0,06, más o menos). Ya que no podemos evaluar esa pericia de antemano (y mucho menos si se trata de una máquina), muchos optan cobrar por horas. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tarifas de revisión ruso - español Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |