What's your favorite font for subtitling?
Thread poster: José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:48
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Aug 19, 2007

Mine is Trebuchet MS bold, in yellow and a 2-pixel black border. I use size 40, and maximum 32 chars x 2 lines.

Of course, not all translators deliver the finished, subtitled video; this question is aimed at those who do.

I often see films on TV with Arial Narrow. Do these people think that we'll be able to grasp more verbose text if our eyes don't have to shift so much?


 
simona dachille
simona dachille  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:48
Italian to English
Various Aug 19, 2007

I change it according to the style of film.

 
Flora Perez
Flora Perez
Spain
Local time: 09:48
English to Spanish
+ ...
Arial 30 Aug 30, 2007

This font and size works very well with WinCaps, but it doesn't work so well well with SPOT. I suppose the important is how it looks in the final product: DVD, TV... But it is true, sometimes you just cannot read them, or you risk going blind.

I agree with José Enrique, Arial narrow is too... narrow.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What's your favorite font for subtitling?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »