Cat ar trebui sa cer pt un roman?
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Ioana G
Ioana G
Ioana G
Local time: 19:28
अंग्रेजी से रोमेनियाई
Aug 27, 2007

Impreuna cu o cunostinta lucrez la traducerea unui roman, din engleza in romana (The Man Who Was Thursday de G.K Chesterton - http://www.gutenberg.org/dirs/etext99/tmwht10.txt ), la cererea unei edituri din oras. Nu e prea mare, sunt putin sub 58 000 cuvinte, desi limbajul e pe alocuri destul de greu si, evident, e text literar. Pe de alta parte, pt amandoua e o adevarata incantare sa t... See more
Impreuna cu o cunostinta lucrez la traducerea unui roman, din engleza in romana (The Man Who Was Thursday de G.K Chesterton - http://www.gutenberg.org/dirs/etext99/tmwht10.txt ), la cererea unei edituri din oras. Nu e prea mare, sunt putin sub 58 000 cuvinte, desi limbajul e pe alocuri destul de greu si, evident, e text literar. Pe de alta parte, pt amandoua e o adevarata incantare sa traducem asa o carte.

Nu stiti cam cat ar fi un tarif aproximativ pe care l-am putea cere, avand in vedere ca eu sunt studenta (specializarea ro-en in cj) iar cealalta persoana a terminat masterul si lucreaza intr-o firma de traduceri? Niciuna nu avem vreo idee despre tarifele aproximative pentru asa ceva si nici in functie de ce anume se plateste (desi, la prima discutie cu directorul editurii ne-a spus ceva cum ca s-ar plati in functie de numarul de cuvinte).

Imi cer scuze daca nu ar trebui sa intreb despre asa ceva aici.

Ioana
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
रोमानिया
Local time: 19:28
अंग्रेजी से रोमेनियाई
Omul care era Joi? Aug 27, 2007

Nu înţeleg. Cartea a apărut la Humanitas, se găseşte pe piaţă. De ce să o traduci pentru o altă editură? Chiar sunt nedumerită. Vezi te rog http://www.librariilehumanitas.ro/product.php/Omul_care_era_Joi/6226/

 
Ioana G
Ioana G
Local time: 19:28
अंग्रेजी से रोमेनियाई
विषय आरंभकर्ता
stiu :) Aug 27, 2007

Stiu. In saptamana aparitiei cartii la humanitas (acum cateva luni) noi eram pe la mijlocul traducerii. De-atunci e terminata. Destul de ghinionist moment dar editorul a hotarat ca el tot vrea sa o scoata. Si eu am fost surprinsa, pana cand ne-a explicat motivele lui (care nu stiu sigur daca ar trebui sa le spun aici sau nu). Si intrucat mi-a placut cartea din liceu, avusesem norocul sa mi se ceara fix o carte pe care o stiam, iar orice fel de traducere de roman e de ajutor, am continuat. Dar ti... See more
Stiu. In saptamana aparitiei cartii la humanitas (acum cateva luni) noi eram pe la mijlocul traducerii. De-atunci e terminata. Destul de ghinionist moment dar editorul a hotarat ca el tot vrea sa o scoata. Si eu am fost surprinsa, pana cand ne-a explicat motivele lui (care nu stiu sigur daca ar trebui sa le spun aici sau nu). Si intrucat mi-a placut cartea din liceu, avusesem norocul sa mi se ceara fix o carte pe care o stiam, iar orice fel de traducere de roman e de ajutor, am continuat. Dar titlul cartii conteaza prea putin, nu?Collapse


 
Cristina Popescu (X)
Cristina Popescu (X)  Identity Verified
रोमानिया
Local time: 19:28
अंग्रेजी से रोमेनियाई
+ ...
Cât crezi că face Aug 28, 2007

Ioana,
E cam ciudat că n-ai discutat până acum problema preţului traducerii. Să nu te trezeşti cu vreo surpriză. Ar fi păcat să fi muncit degeaba, chiar dacă a fost o muncă plăcută. Din experienţa mea, traducerile pentru edituri sunt plătite tare prost. Dar dacă negociezi, poţi obţine un preţ puţin mai bun. E vorba şi de noroc şi de omul cu care discuţi. Îţi poţi fa
... See more
Ioana,
E cam ciudat că n-ai discutat până acum problema preţului traducerii. Să nu te trezeşti cu vreo surpriză. Ar fi păcat să fi muncit degeaba, chiar dacă a fost o muncă plăcută. Din experienţa mea, traducerile pentru edituri sunt plătite tare prost. Dar dacă negociezi, poţi obţine un preţ puţin mai bun. E vorba şi de noroc şi de omul cu care discuţi. Îţi poţi face o idee citind următorul fir http://www.proz.com/topic/59760?start=0&float= de anul trecut. E doar un punct de plecare. Îţi recomand să îţi stabileşti propriul tarif, ca să fii tu mulţumită.
Mult succes.
Cristina
Collapse


 
Radu2007
Radu2007
Local time: 19:28
इतालवी से रोमेनियाई
+ ...
Curtea veche Aug 28, 2007

Intr-una din zilele trecute am primit o invitatie a unei edituri (nu dau nume...), care imi propunea sa colaborez cu ei traducand cu 2 Euro/ pagina de 2000 caractere, iar plata...dupa tiparire!

I-am refuzat politicos. Cred insa ca ei au tarife dinaintea erei noastre!


 
Anamaria Sturz
Anamaria Sturz  Identity Verified
रोमानिया
Local time: 19:28
सदस्य (2006)
अंग्रेजी से रोमेनियाई
+ ...
Editurile Aug 28, 2007

Şi eu am refuzat săptămâna trecută editura respectivă, care mi-a propus acelaşi preţ de 2 euro... şi ar fi vrut să fac şi un test de 7 pagini...
Mă tem însă că toate editurile din România colaborează în aproximativ aceleaşi condiţii cu traducătorii. Mi-ar plăcea să aflu că mă înşel.


[Editat la 2007-08-28 15:16]


 


इस मंच के लिए कोई मध्यस्थ नहीं है
साइट के नियमों के उल्लंघन की सूचना देने या सहायता के लिए कृपया साइट स्टाफ » से संपर्क करें


Cat ar trebui sa cer pt un roman?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »