Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
Off topic: Toughtyping
Thread poster: Dan Marasescu
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 22:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
La mine încă nu :( Mar 2, 2005

Că n-am mai avut prea mult timp de instrucţie. Oricum e ceva problemă tehnică la Mavis că buşeşte calculatorul cu seninătate atunci când se enervează că greşeşti literele. Jap, închide calculatorul

 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:30
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Hmm Mar 2, 2005

Eu zic acum, post factum, că mai bine mai pui un ban şi iei ultima versiune.

Ioana Costache wrote:

S-a ieftinit Mavis, e doar 5 dolari: http://www.5dollarsoftware.com/mabetety15.html


[Edited at 2005-03-02 10:23]


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:30
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Victorie! May 9, 2006

Dragi prieteni,

De o săptămână scriu cu 10 degete şi sunt aproape fericit, deşi scriu mai încet decât înainte, deocamdată: numai 20 wpm faţă de 33 wpm (jalnic, nu-i aşa?). Dar, în schimb, mă uit la ecran. Am profitat de o pauză forţată de traducere şi m-am ţinut de Mavis până am învăţat toate tastele corect. Mi-a luat 2 zile. Am folosit ultima versiune, varianta demonstrativă. Se poate folosi de trei ori, dar nu am închis calculatorul câteva zile şi mi-a
... See more
Dragi prieteni,

De o săptămână scriu cu 10 degete şi sunt aproape fericit, deşi scriu mai încet decât înainte, deocamdată: numai 20 wpm faţă de 33 wpm (jalnic, nu-i aşa?). Dar, în schimb, mă uit la ecran. Am profitat de o pauză forţată de traducere şi m-am ţinut de Mavis până am învăţat toate tastele corect. Mi-a luat 2 zile. Am folosit ultima versiune, varianta demonstrativă. Se poate folosi de trei ori, dar nu am închis calculatorul câteva zile şi mi-a ajuns. Cu toate astea, nu sunt mulţumit de Mavis, pentru că trebuie să treci de toate testele ca să mergi mai departe şi te poţi bloca. În plus, grafica e destul de jalnică.

Am descoperit regula de aur a scrisului cu 10 degete: nu trebuie să sprijin mâinile deloc pe tastatură. Podul palmei trebuie să fie în aer. Cred că altfel e imposibil.

Vă mulţumesc tuturor pentru sprijin! Sper să îmi crească viteza în curând.

Dan
Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Felicitări! May 10, 2006

Dan Marasescu wrote:


Dragi prieteni,

De o săptămână scriu cu 10 degete şi sunt aproape fericit, deşi scriu mai încet decât înainte, deocamdată: numai 20 wpm faţă de 33 wpm (jalnic, nu-i aşa?). Dar, în schimb, mă uit la ecran. Am profitat de o pauză forţată de traducere şi m-am ţinut de Mavis până am învăţat toate tastele corect. Mi-a luat 2 zile. Am folosit ultima versiune, varianta demonstrativă. Se poate folosi de trei ori, dar nu am închis calculatorul câteva zile şi mi-a ajuns. Cu toate astea, nu sunt mulţumit de Mavis, pentru că trebuie să treci de toate testele ca să mergi mai departe şi te poţi bloca. În plus, grafica e destul de jalnică.

Am descoperit regula de aur a scrisului cu 10 degete: nu trebuie să sprijin mâinile deloc pe tastatură. Podul palmei trebuie să fie în aer. Cred că altfel e imposibil.

Vă mulţumesc tuturor pentru sprijin! Sper să îmi crească viteza în curând.

Dan


Dacă scrii deja de o săptămână, partea cea mai grea a trecut. În două-trei săptămâni, dacă lucrezi zilnic, o să treci fluierând de 33 de cuvinte pe minut

Cât despre poziţia mâinilor, e chiar recomandabil să nu stea sprijinite de tastatură.

Dacă nu îl aveţi deja, vă recomand tuturor ghidul HP privind siguranţa şi confortul. Poate fi descărcat de la http://www.hp.com/ergo/.


 
Andrada Constantinescu
Andrada Constantinescu  Identity Verified
Romania
Local time: 22:30
Member (2006)
English to Romanian
+ ...
m-aţi făcut curioasă May 11, 2006

Na, că m-am apucat şi eu să învăţ cu Mavis, deşi viteza mea iniţială e de 40 cuv./min. Însă, având o perioadă mai aerisită am zis că nu mi-ar strica. Am ajuns la etapa intermediară, da', doamne, ce mă enervează succesiunile alea de consoane! Acolo am viteză mai mică. Da' mă fac eu mare. E interesant progrămelul. Sunt curioasă la ce viteză o să ajung.

 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:30
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Filă de jurnal May 13, 2006

Viteza nu creşte destul de repede. Dacă vreau să accelerez, fac milioane de greşeli.

Mai ales încurc tastele: e cu r, u cu i, i cu o, o cu p, p cu ă, ă cu î şi noroc că s-a terminat rândul. Apoi c cu v, şi n cu m. Uneori simt că pierd orice control.

Cel mai greu mi se pare cu degetul mic de la mâna dreaptă. Î şi â sunt sinistru de departe. Poziţia pentru a ajunge la p şi ă mi se pare
... See more
Viteza nu creşte destul de repede. Dacă vreau să accelerez, fac milioane de greşeli.

Mai ales încurc tastele: e cu r, u cu i, i cu o, o cu p, p cu ă, ă cu î şi noroc că s-a terminat rândul. Apoi c cu v, şi n cu m. Uneori simt că pierd orice control.

Cel mai greu mi se pare cu degetul mic de la mâna dreaptă. Î şi â sunt sinistru de departe. Poziţia pentru a ajunge la p şi ă mi se pare nefirească. Câteodată apăs prea mult o tastă şi se dublează litera.

În română scriu mult mai greu decât în engleză. În franceză nici nu îndrăznesc încă.

Când scriam cu două degete, greşeam foarte rar literele, deşi nu mă uitam la ecran. Acum mă uit la ecran şi tot rămân greşeli.

I guess it gets worse before it gets better.

Totuşi, ca o încurajare pentru cei care vor să se apuce, mă suspectez că nu sunt prea talentat. Cred că persoanele îndemânatice nu au atâta de pătimit.

[Edited at 2006-05-13 23:33]
Collapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 22:30
English to Romanian
Curaj! May 14, 2006

Trebuie perseverenţă, chiar reluate o serie de exerciţii din Mavis (nu ştiu dacă se poate, că nu ştiu programul).
Exista cândva şi o carte românească cu exerciţii, trebuie să fie şi unele mai noi.
Încheietura mâinii e bine să se sprijine pe ceva.
Oricum, rezultatele justifică eforturile.
Cele mai grele cuvinte mi se par (şi acum!) "săptămână" şi "sănătăţii".
Mult succes tuturor.


 
Nicolae Zarna
Nicolae Zarna  Identity Verified
Romania
Local time: 22:30
Spanish to Romanian
+ ...
Sugestie: regândeşte modul de tastare al diacriticelor May 14, 2006

Dan Marasescu wrote:

Cel mai greu mi se pare cu degetul mic de la mâna dreaptă. Î şi â sunt sinistru de departe. Poziţia pentru a ajunge la p şi ă mi se pare nefirească. Câteodată apăs prea mult o tastă şi se dublează litera.



Pe tastatura / emulaţia qwerty, normală pentru limba română, încărcarea degetului mic al mâinii drepte este într-adevăr nenaturală şi nefirească.

Distribuţia tastelor este gândită după frevenţa în limba engleză. Spre exemplu, degetul mic al mâinii stângi are alocată doar o literă, litera "a" întrucât atât "z" cât şi "q" sunt mult mai puţin frecvente.

Prin introducerea literelor "ă" şi "î" pe degetul mic al mâinii drepte, două litere foarte frecvente în limba română, s-a comis o eroare care face foarte nefirească (a se citi ne ergonomică) tastarea oarbă.
Astfel, degetul mic-dreapta în loc să aibă o singură literă "p" se încarcă cu încă 2 diacritice frecvente şi altele 3 ceva mai puţin frecvente, devenind astfel de departe cel mai solicitat deget, ceea ce este total anapoda.

Este motivul pentru care eu am căutat mereu să folosesc combinaţii de două taste pentru diacritice (vezi şi http://www.proz.com/topic/40216?post_id=288822).
Eu am adoptat soluţia indicată de Lucian acolo şi sunt foarte mulţumit. Există o emulaţie Romanian Professional care pe de o parte îl lasă pe "y" la locul său (pentru fanii emulaţiei qwerty) şi îţi permite să tastezi mult mai ergonomic diacriticele, astfel:

"ă" "ş" "ţ" "â" se tastează cu mâna stângă folosind literele "a" "s" "t" "q" iar cu policele mâinii drepte (care oricum stă mai tot timpul degeaba) se tastează "Alt".

Comentariu: apare de data asta o frecvenţă mărită pe degetul mic al măinii stăngi. Totuşi, e de remarcat că doar "â" crează probleme suplimentare, dar este totuşi în aceeaşi de coloană cu "a", ceea ce nu este la fel de laborios precum deplasarea degetului mic al mâinii drepte cu 1 sau 2 coloane lateral şi o linie mai sus.

"î" îl tastez cu "i" şi "Alt" dreapta.
Comentariu: Este cel mai greu de tastat cu respectiva emultaţie întrucât trebuie folosită o combinaţie cam nenaturală (policele mâinii drepte în podul palmei apasă "Alt" şi degetul mijlociu apasă "i").

Dezavantajul acesta l-am eliminat în word (pe care îl folosesc în 90% din cazuri) unde am macrocomenzi pentru fiecare caracter diacritic, astfel încât folosesc "alt" stânga pentru "î".

Dacă te hotărăşti pentru o astfel de variantă, hotărârea e bine să o iei cât mai devreme, înainte de a se cimenta foarte bine legăturile în creier, în caz contrar o să ai o perioadă destul de lungă în care o să scrii cu acolade şi paranteze drepte în loc de diacritice.

Un alt posibil dezavantaj este acela că nu e prea răspândit sistemul şi când trebuie să scrii pe un calculator care nu îl are instalat trebuie să te uiţi la tastatură.

Căteva sugestii (doar pentru Word) pentru spaniolă:
Macro ctrl+n = "ñ"
Macro ctrl + vocală = "vocală accentuată"
Macro ctrl + ! = "¡"
Macro ctrl + ? = "¿"

Notă: în MS Word folosesc doar emulaţia de tastatură "Engleză", diacriticele şi accentele fiind introduse cu ajutorul macrocomenzilor.

În final, vreau să remarc faptul că, în opinia mea, avantajul folosirii tastării oarbe nu constă atât în viteza de tastare crescută, cât mai degrabă în scăderea consumului de energie şi scăderea oboselii ochilor care nu trebuie să se mai adapteze atât de frecvent la schimbări de luminozitate, distanţe, dimensiuni ale caracterelor, etc.

Succes!


În MS Word, introduc "â" folosind combinaţia ctrl+alt+"a", astfel încât degetul mic-stânga rămâne să tasteze tot "a". E singura mişcare frecventă mai deplasată pentru degetul mic-dreapta (ctrl dreapta).





[Editat la 2006-05-14 07:59]


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 22:30
English to Romanian
Diacritice May 14, 2006

Foarte interesantă postarea domnului Zarna. În definitiv, cea mai bună metodă (nu numai în privinţa diacriticelor) este aceea cu care ne-am obişnuit şi în care suntem eficienţi.
Am renunţat la metoda Alt+tastă de mai mult timp, după ce am instalat fişierele de tastatură făcute de Cristian Secară - la
http://www.secarica.ro/
Şi acum mi se mai întâmplă să tastez Alt+literă
... See more
Foarte interesantă postarea domnului Zarna. În definitiv, cea mai bună metodă (nu numai în privinţa diacriticelor) este aceea cu care ne-am obişnuit şi în care suntem eficienţi.
Am renunţat la metoda Alt+tastă de mai mult timp, după ce am instalat fişierele de tastatură făcute de Cristian Secară - la
http://www.secarica.ro/
Şi acum mi se mai întâmplă să tastez Alt+literă în locul tastei corecte... Aşa am lucrat din timpurile lui Word Perfect for DOS
Ce am observat după trecere: rar, dar fac greşeli noi: î în loc de â, ş în loc de :, ă în loc de â sau î. În general, cuvintele cu multe diacritice sunt mai greu de tastat aşa decât prin metoda cu Alt (cel puţin pentru mine). Totuşi, tastatura română care emulează maşinile de scris are cel puţin patru avantaje: literele româneşti necesită apăsarea unei singure taste, sistemul e compatibil cu cele mai multe implementări ale diacriticelor româneşti, caracterele originale de pe taste rămân disponibile, fişierele de tastatură se schimbă uşor.
De acord, principalul avantaj al metodei oarbe nu e viteza, deşi contează şi ea, dar mulţi au viteză bună chiar şi numai cu două degete. Mă gândesc însă la pasagerii şi la şoferul unei maşini: pasagerii se ocupă cu ce vrea fiecare, admiră peisajul etc, în timp ce şoferul... Metoda oarbă îi permite şi şoferului să facă ce vrea.
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:30
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Dilemă May 14, 2006

Mă bucur să s-a relansat discuţia într-un mod foarte util pentru mine. E foarte interesant ce spuneţi.

În primul rând, am constatat că problemele de care m-am plâns azi-noapte se datorau în mare parte oboselii. Acum merge mai bine.

Ştiu că există în general două bisericuţe: cei care folosesc tastaturile din Windows pentru fiecare limbă şi cei care folosesc scurtături pentru diacritice. Eu mă număr printre primii şi cred că mi-ar fi greu să trec a
... See more
Mă bucur să s-a relansat discuţia într-un mod foarte util pentru mine. E foarte interesant ce spuneţi.

În primul rând, am constatat că problemele de care m-am plâns azi-noapte se datorau în mare parte oboselii. Acum merge mai bine.

Ştiu că există în general două bisericuţe: cei care folosesc tastaturile din Windows pentru fiecare limbă şi cei care folosesc scurtături pentru diacritice. Eu mă număr printre primii şi cred că mi-ar fi greu să trec acum la combinaţii de taste. Şi aşa tasta Shift mă încetineşte. Pe de altă parte, m-aş bucura mult să le am pe î şi â mai aproape.

Am uitat să spun că folosesc Microsoft Natural Keyboard, o tastatură mare şi foarte aerisită. Nu ştiu ce mi se va întâmpla pe un laptop.

Folosesc şi eu dispunerea inventată de Cristian Secară, dar mă gândesc să renunţ la ea. Avantajul revenirii lui z la locul lui mi se pare neglijabil, iar - în schimb e mai incomod de ajuns. În plus, chestia se dezactivează de la sine de multe ori, de exemplu când activez altă fereastră, şi e supărător. La asta se adaugă faptul că nu se ştie cât va funcţiona chestia şi nu vreau să mă obişnuiesc cu ceva care poate o să dispară.
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:30
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Emulaţie? May 14, 2006

Nicolae, mulţumesc mai ales pentru ideea cu scurtăturile la spaniolă.

O întrebare: ce înseamnă „emulaţie”? Nu găsesc nimic care să se potrivească în dicţionar.

Lucian, încheietura se poate sprijini şi de altceva decât de braţele scaunului?


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 22:30
English to Romanian
Dilemă (2) May 14, 2006

Nu cred că tastatura Secărică va dispărea vreodată (din motive tehnice, iar din alte motive - nici atât). Microsoft umbă la multe lucruri, dar nu la unele care ar afecta atât de mulţi utilizatori.
Chestia cu amplasarea lui z... depinde de utilizator. Am folosit numai tastaturi qwerty, aşa că trecerea lui z în locul lui y m-ar deranja.
Dan, dacă până acum ai folosit combinaţii de taste, OK, ai alternativa de a continua sau de a trece la alt sistem cu combinaţii. Eu î
... See more
Nu cred că tastatura Secărică va dispărea vreodată (din motive tehnice, iar din alte motive - nici atât). Microsoft umbă la multe lucruri, dar nu la unele care ar afecta atât de mulţi utilizatori.
Chestia cu amplasarea lui z... depinde de utilizator. Am folosit numai tastaturi qwerty, aşa că trecerea lui z în locul lui y m-ar deranja.
Dan, dacă până acum ai folosit combinaţii de taste, OK, ai alternativa de a continua sau de a trece la alt sistem cu combinaţii. Eu însă am renunţat la combinaţii (chiar dacă "erau descoperirea mea", de pe vremea când Windows 2.0 era ultima noutate, pentru programe nu erau manuale, iar Internet n-avea nimeni). Plasarea diacriticelor pe tastele din dreapta tastaturii este, la urma urmelor, şi sistemul adoptat de Microsoft, atât de logic cât este el (sistemul
Soluţia către care se tinde pare să fie tastatura specializată pentru limba de bază, iar combinaţiile de taste sunt utile pt. caractere, simboluri etc des utilizate (cum ar fi semnul pentru grade de temperatură, Copyright, 0/00 şi câte altele). Pe de altă parte, în Office 2003 (poate şi în altele), Insert Symbol ţine minte inserţiile cele mai recente, ceea ce simplifică mult lucrul (mai ales cu 2 monitoare).
N-aş trece la combinaţii de taste. Aş rămâne la o tastatură localizată, oricare ar fi ea.
Pe laptop, cu părere de rău, până acum nu pot să traduc decât dacă pun tastatură fizică externă.
Collapse


 
Nicolae Zarna
Nicolae Zarna  Identity Verified
Romania
Local time: 22:30
Spanish to Romanian
+ ...
Scuze May 14, 2006

Dan Marasescu wrote:

O întrebare: ce înseamnă „emulaţie”? Nu găsesc nimic care să se potrivească în dicţionar.


Îmi cer scuze, am folosit abuziv cuvântul emulaţie.

Am vrut să spun "driverul de tastatură" pentru că în momentul în care tastezi orb mai puţin contează ce scrie pe tastatura reală, motiv pentru care am vrut să îndepărtez atenţia de la ceea ce scrie real pe butoane şi să focalizez asupra poziţiei relative a caracterelor.

Pe undeva, într-un colţ întunecat al minţii, percep emulaţia cam aşa: tastatura e o maşină pe care scrie ceva iar driverul de tastatură este o "emulaţie" care permite să fie folosită tastatura altfel (scrie z pe tastatura qwertz dar apeşi "z" şi pe ecran apare "y"). Când o să am timp promit că mă duc să mă caut .


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:30
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
May 14, 2006

Lucian Alexandrescu wrote:


Dan, dacă până acum ai folosit combinaţii de taste, OK, ai alternativa de a continua sau de a trece la alt sistem cu combinaţii. Eu însă am renunţat la combinaţii (chiar dacă "erau descoperirea mea", de pe vremea când Windows 2.0 era ultima noutate, pentru programe nu erau manuale, iar Internet n-avea nimeni). Plasarea diacriticelor pe tastele din dreapta tastaturii este, la urma urmelor, şi sistemul adoptat de Microsoft, atât de logic cât este el (sistemul


Tocmai, că sunt obişnuit fără combinaţii şi probabil rămân aşa, ca tine. O să-mi rog degerul mic de la mâna dreaptă să strângă din dinţi şi să nu ceară drepturi egale.


Pe laptop, cu părere de rău, până acum nu pot să traduc decât dacă pun tastatură fizică externă.


Sob, tastatura mea e cât un laptop.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Toughtyping






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »