Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
Ce face Trados?
Thread poster: Carmela Moldovan
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 21:22
English to Romanian
+ ...
Inversare memorie Feb 14, 2008

Încep prin a spera că nu sunt singura care mai continuă topicul ăsta Am cam multe întrebări.
Acuma de ex, mă întreb dacă am deja o memorie EN_RO şi îmi trebuie să o folosesc pentru un text RO_EN pot inversa cumva memoria? Problema este că am un text pe care l-am tradus deja EN_RO şi acuma îl vor backtranslated RO_EN. Sigur că nu merge doar copy/paste şi de aia mă gândeam dacă nu pot folosi oarecum memor
... See more
Încep prin a spera că nu sunt singura care mai continuă topicul ăsta Am cam multe întrebări.
Acuma de ex, mă întreb dacă am deja o memorie EN_RO şi îmi trebuie să o folosesc pentru un text RO_EN pot inversa cumva memoria? Problema este că am un text pe care l-am tradus deja EN_RO şi acuma îl vor backtranslated RO_EN. Sigur că nu merge doar copy/paste şi de aia mă gândeam dacă nu pot folosi oarecum memoria ca să nu pierd din vedere termenii specifici ....

Mulţumesc
Collapse


 
Monica Tuduce
Monica Tuduce  Identity Verified
Local time: 20:22
Italian to Romanian
+ ...
Import în memorie goală Feb 14, 2008

Citisem undeva soluţia, am făcut acum o probă şi a mers.

Creezi o memorie goală, cu sensul de care ai nevoie acum: RO_EN.
Converteşti memoria ta EN_RO în .txt.
În memoria cea nouă imporţi fişierul .txt creat anterior.
Gata

Succes


 
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 21:22
English to Romanian
+ ...
Merge şi funcţionează perfect Feb 14, 2008

Mulţumesc frumos!

 
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 21:22
English to Romanian
+ ...
Marcare paragraf în TagEditor May 7, 2008

Iarăşi eu ....

Am un fişier relativ mare în TagEditor şi întrucât nu lucrez la el fără încetare mă gândeam dacă există o soluţie de a marca unde am rămas ... (în Trados Freelance 7.0).


Mulţumesc!


 
Viorica Ban
Viorica Ban  Identity Verified
Romania
Local time: 21:22
English to Romanian
+ ...
Cum fac eu :) May 8, 2008

Bună,

Eu introduc câteva caractere (de obicei XXX) la începutul unităţii. Apoi când redeschid ttx-ul caut XXX.

Nu-i cea mai elegantă metodă, nu ştiu dacă există vreuna din tagEditor şi nici nu am căutat.

Spor,
Viorica


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 21:22
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
altă soluţie May 8, 2008

Eu am setat textul ţintă să fie colorat dacă este tradus. Această culoare este strict pentru vizualizarea în fişierul bilingv şi dispare la curăţarea fişierului. Dacă textul ţintă e verde, de exemplu, observi imediat unde ai ajuns, pentru că nu mai vezi culoarea verde
HTH


 
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 21:22
English to Romanian
+ ...
modificare culoare text ţintă May 8, 2008

Cristiana Coblis wrote:

Eu am setat textul ţintă să fie colorat dacă este tradus. Această culoare este strict pentru vizualizarea în fişierul bilingv şi dispare la curăţarea fişierului. Dacă textul ţintă e verde, de exemplu, observi imediat unde ai ajuns, pentru că nu mai vezi culoarea verde
HTH


Şi cam pe unde am opţiunea de a schimba culoarea? Am căutat şi eu, dar nu-mi dau seama.


Sper că nu întrec măsura.
Mulţumesc!


 
Oana Duta
Oana Duta  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Romanian
+ ...
Schimbarea culorii textului ţintă May 9, 2008

Din Workbench, meniul Tools, opţiunea Translated text colours şi alegi ce culoare vrei. Eu am tot verde

 
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 21:22
English to Romanian
+ ...
Mulţumesc May 9, 2008

am încercat şi eu asta, dar se pare că nu doreşte să se schimbe ....

Hm, o să mai încerc


 
Oana Muntean
Oana Muntean  Identity Verified
Romania
Local time: 21:22
English to Romanian
+ ...
trados - word May 29, 2008

Bună,
am şi eu o problemă de deja cam mult timp şi nu reuşesc să-i dau nicicum de cap. Vi s-a întâmplat şi vouă? Cum aţi rezolvat?
La un moment dat, nu mai ştiu când şi de ce, mi-a dispărut din word toolbarul de trados şi nici că-l mai găsesc.
Am reinstalat şi trados, şi wordul, dar, evident, nimic.
La unele tipuri de fişiere de tradus am reuşit să le import în TagEditor şi să le lucrez de acolo, dar nu merg toate, şi aici intervine problema.... See more
Bună,
am şi eu o problemă de deja cam mult timp şi nu reuşesc să-i dau nicicum de cap. Vi s-a întâmplat şi vouă? Cum aţi rezolvat?
La un moment dat, nu mai ştiu când şi de ce, mi-a dispărut din word toolbarul de trados şi nici că-l mai găsesc.
Am reinstalat şi trados, şi wordul, dar, evident, nimic.
La unele tipuri de fişiere de tradus am reuşit să le import în TagEditor şi să le lucrez de acolo, dar nu merg toate, şi aici intervine problema.

help! anyone?!

mulţumesc mult de timp

Numai bine,
Oana
Collapse


 
Monica Tuduce
Monica Tuduce  Identity Verified
Local time: 20:22
Italian to Romanian
+ ...
Ce versiune de Word ai? May 29, 2008

Trebuie să adaugi Trados.dot în lista de Template.
În funcţie de Versiunea de Word pe care o ai.
Pt. 2003 - În meniul Tools (dacă îmi amintesc bine) - Ai Templates and Add-Ins, unde verifici să fie bifat Trados.dot. Dacă nu e. bifezi şi selectezi Add.
Pt. 2007 - Word Options - Add-Ins - Manage Templates (jos undeva) şi Go - Îţi apare o fereastră cunoscută deja de la versiunile anterioare Word - Templates and Add-Ins, unde verifici să fie bifat Trados.dot. Dacă
... See more
Trebuie să adaugi Trados.dot în lista de Template.
În funcţie de Versiunea de Word pe care o ai.
Pt. 2003 - În meniul Tools (dacă îmi amintesc bine) - Ai Templates and Add-Ins, unde verifici să fie bifat Trados.dot. Dacă nu e. bifezi şi selectezi Add.
Pt. 2007 - Word Options - Add-Ins - Manage Templates (jos undeva) şi Go - Îţi apare o fereastră cunoscută deja de la versiunile anterioare Word - Templates and Add-Ins, unde verifici să fie bifat Trados.dot. Dacă nu e. bifezi şi selectezi Add. Ca mai sus

Sper să te ajute!
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 21:22
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Template TRADOS May 29, 2008

Oana Ragea wrote:
La un moment dat, nu mai ştiu când şi de ce, mi-a dispărut din word toolbarul de trados şi nici că-l mai găsesc.

Cui nu i s-a întâmplat.
Caută template-ul TRADOS#.dot (unde # e numărul versiunii, de exemplu 7), fie cu search, fie în locul unde e instalat programul în directorul TT>Template.

După ce-l găseşti fă dublu clic şi deschide template-ul, o să-ţi apară şi baza de Trados.

Habar n-am prin ce fenomen panormal dispare şi reapare, cert e că e capricios meniul de TRADOS

Poate există soluţii mai elegante, dar eu nu le-am dibuit


 
Oana Muntean
Oana Muntean  Identity Verified
Romania
Local time: 21:22
English to Romanian
+ ...
word - trados May 29, 2008

Aleluia!

Mulţumesc de ajutor. Wordul zicea că l-a dezactivat căci a creat „a serious problem” ultima dată când s-a deschis


 
Monica Tuduce
Monica Tuduce  Identity Verified
Local time: 20:22
Italian to Romanian
+ ...
Bine face May 29, 2008

Cristiana Coblis wrote:

cert e că e capricios meniul de TRADOS


Şi bine face!!
Nu vă pot spune de câte ori făceam cine ştie ce măgărie, pentru simplul motiv că erau amândouă active - Template-ul de Wordfast şi cel de Trados. Şi interacţionează unul cu celălalt când nici nu te aştepţi
Mai ales la partea de introducere terminologie în Glosar, respectiv Multiterm.


 
Carmela Moldovan
Carmela Moldovan  Identity Verified
Romania
Local time: 21:22
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
AJUTOR ! Jun 17, 2008

AM TRADOS 7.5, OFFICE 2003, WINDOWS XP SI IMI FACE O GRAMADA DE FITE

nu imi face alinierea in winalign, zice ca e folosit de altcineva fisieru respectiv/ proiectu respectiv
in tag editor imi scrie cu alt font decat e docul, trebe sa merg prin copiere
nu face analize
nu face exporturi - imi salveaza fisieru respectiv ca GE-RO file, de ex, daca fac export dintr-o TM ge-ro
stie cineva care e solutia ?
mersi anticipat !


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ce face Trados?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »