This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: Do you use voice recognition software for your translations?
Tópico cartaz: ProZ.com Staff
Claudia Alvis Peru Local time: 17:10 Membro espanhol + ...
DNS10
May 5, 2009
DNS is absolutely worth the investment. It didn't just improve my productivity but it completely got rid of the pain in my arms, hands, back and neck from typing. However I don't use it always because I mostly work in localization projects where sentences are too short for DNS to work at its best.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Cutler Espanha Local time: 00:10 espanhol para inglês + ...
My question too...
May 5, 2009
Marie-Hélène Hayles wrote:
I keep meaning to try out the VR that comes with Vista, but I haven't got round to it yet. Has anyone else tried it? Is it worth bothering with or should I just go straight to buying Dragon?
What's the VR program that comes with Vista called? Which folder is it in?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Williamson Reino Unido Local time: 23:10 flamengo para inglês + ...
Lawyer-interpreter.
May 5, 2009
On-sight translation is a step towards simultaneous interpreting. Laywer-interpreter instead of lawyer-linguist.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexandra Krah Alemanha Local time: 00:10 alemão para romeno + ...
Thank you for the topic!
May 5, 2009
I'm glad this topic came along. I knew about VR but I never trusted it. Now, after reading your comments, I'm thinking about trying it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Buck Holanda Local time: 00:10 holandês para inglês
Tried it
May 5, 2009
I tried using voice recognition software, but quite frankly, I can type faster than the programme reacted. Besides, I enjoy typing. Still, I can't rule out the possibility of using it again at some stage.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Isabelle Berquin Local time: 18:10 Membro (2007) inglês para francês + ...
This discussion prompted me to try Windows Speech Recognition
May 5, 2009
I have Vista and just went through the Speech Recognition tutorial. I think it has a lot of potential and will see if I can incorporate it into my workflow. Thanks for the topic!
For John: Speech Recognition is in the Control panel in Vista (it may be under Ease of Access). You can easily find demos and tutorials on the web.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yes, I do use voice recognition software for translating. I purchased Dragon 10 Preferred last autumn and left it sitting there for months (I am a fast typist). However, a nasty and persistent case of RSI in February/March left me with bandages on both wrists and compelled me to get acquainted with the voice recognition software. I was used to dictating translations because I used to have secretarial support as an employed translator (=bliss). I do use the VR for larger projects and it definitel... See more
Yes, I do use voice recognition software for translating. I purchased Dragon 10 Preferred last autumn and left it sitting there for months (I am a fast typist). However, a nasty and persistent case of RSI in February/March left me with bandages on both wrists and compelled me to get acquainted with the voice recognition software. I was used to dictating translations because I used to have secretarial support as an employed translator (=bliss). I do use the VR for larger projects and it definitely prevents significant wear and tear on my writsts and lower arms. However, I also find it very tiring because I translate and read the results on the screen simultaneously in order to prevent any howlers. This requires enormous concentration. I then edit the translation as usual, by hand and keyboard input. I don't use the software for commands or the like, just for the text as such. The quality of the software recognition has improved considerably since I first tested the software in the late 1990s. I definitely like the bluetooth mike as opposed to a cable solution. It was definitely a meaningful addition to my technical equipment, but I should use it more often....... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value