Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Słownik techniczny DE-PL/PL-DE w sieci 0 (1,272)
Czy MemoQ da się lubić? ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 53 (18,671)
Dla początkujących tłumaczy 1 (1,812)
Zmienne w tekście przeznaczonym do lokalizacji ( 1 , 2 ... 3 ) 39 (11,632)
Multiterm 2011 + Glossary Converter 1 (1,467)
Stawki za tłumaczenie pl-jp 4 (2,374)
Dopuszczony i nie dopuszczalny ( 1 ... 2 ) 23 (8,620)
Dwa pytania dot. tłumaczeń nazw/nazwisk obcych 14 (3,925)
Szkolenia specjalistyczne dla tłumaczy języka rosyjskiego, 15-16.06.2013 Warszawa 0 (1,277)
KUP a prawa autorskie 5 (2,874)
TRADOS błąd przy zapisywaniu pliku 12 (3,926)
Off-topic: "Powracającemu wynajmę" 0 (1,745)
Trados i nne CAty -prosze o pomoc - śledzenie zmian itd.. 11 (3,500)
Tłumaczenie tytułów norm PL-EN / ISO 8 (4,725)
Tłumaczenie na polski dokumentów obcojęzycznych z błędnymi nazwiskami polskimi 9 (5,216)
Glosariusz z Wordfasta do Tradosa 3 (1,800)
Xbench 3 (2,037)
Studio 2011: problem z powiązaniem (?) TM 5 (2,036)
Ogłoszenie o rekrutacji 3 (2,248)
Trados Studio 2011: plik Excela z dwoma kolumnami 3 (2,071)
Trados tworzy nowe pliki przy próbie dodania wpisu w glosariuszu 4 (2,028)
Off-topic: Nowa grupa na facebook'u 0 (1,387)
Centrum tłumaczeń, które oferuje zlecenia w formie listy ( 1 ... 2 ) 18 (6,695)
Certyfikacja EN 15038 podczas Translation and Localization Conference w Warszawie 0 (1,063)
Niepowtarzalne szkolenie dla tłumaczy języka rosyjskiego 0 (1,504)
Off-topic: Witam serdecznie kolegów 3 (2,895)
Do Koleżanek/Kolegów z Krakowa 6 (2,640)
Problem z instalacją Across 11 (3,562)
Cytaty PL w tekstach naukowych PL>EN 4 (2,021)
Szukam tekstu traktatu jałtańskiego (tłum. na polski) 3 (2,489)
Jeśli ktoś planował / marzył o studiach na Imperial College 2 (1,961)
Trados przekręca daty 2 (1,997)
Diptrans 2013 Dobre rady dla nowo zdajacych. 11 (4,256)
Trados Studio 2011 nie tłumaczy ( 1 ... 2 ) 16 (3,925)
Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach 2 (1,693)
Translation and Localization Conference 2013, 23-24 marca 2013 r., Warszawa 3 (3,013)
Najlepszy program do tlumaczenia? 8 (5,082)
Polecane słowniki prawnicze polsko <> angielskie 2 (2,204)
Pol>Rus USTAWA o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej 1 (1,786)
Problem z Wordfastem: "Google credential" 1 (2,661)
Ukrywanie tekstu w tabeli Worda do tłumaczenia w Studio 3 (2,032)
Google Translation revisited: powtórka z rozrywki ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 71 (28,394)
Projekt MemoQ w Xbench 2 (1,792)
Stawki tłumaczeń książek 6 (9,392)
Promocja w ProZ 9 (3,674)
Off-topic: Gdzie się podziały osoby kiedyś aktywne na tym forum? ( 1 , 2 ... 3 ) 40 (13,533)
Trados Studio 2009: "An unexpected error has occurred while loading application plug-ins" 0 (1,465)
Ważny komunikat dotyczący płatności za członkostwo ProZ.com 0 (1,632)
Interakcje XBench - Trados Studio 2011 2 (2,137)
zakup oprogramowania poza Polską - i co dalej? 8 (4,486)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...