Pagina's in het onderwerp: < [1 2] | Improve your English by not reaching out De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Tom in London
|
Thank you for all the other versions and "spinoffs"! My penchant goes to that chocolate guy... 😍 "Well, it's got to be a chocolate Jesus Make me feel so good inside Got to be a chocolate Jesus Keep me satisfied" And if you are into water sports, you can also walk with Jesus: S... See more Thank you for all the other versions and "spinoffs"! My penchant goes to that chocolate guy... 😍 "Well, it's got to be a chocolate Jesus Make me feel so good inside Got to be a chocolate Jesus Keep me satisfied" And if you are into water sports, you can also walk with Jesus: Spiritualized - Walking with Jesus - https://youtu.be/VoqAl9ybbTY That's a guy who likes gospel for the sound of it. Because you gotta have some faith in music 🎶
[Edited at 2021-04-23 22:56 GMT] ▲ Collapse | | | Rachel Fell Verenigd Koninkrijk Local time: 07:38 Frans naar Engels + ... Sorry Mervyn! | Apr 23, 2021 |
I often include it, though sometimes in my haste I don't! | | | Baran Keki Turkije Local time: 09:38 Lid Engels naar Turks | Jesus, Baran! | Apr 23, 2021 |
I concur about the Wire! And love that comedy duo. | |
|
|
Mervyn Henderson (X) Spanje Local time: 08:38 Spaans naar Engels + ...
I think it was French translator Jocelin (can't just place the surname now, sorry) who made me laugh all day long a few months ago with his comment about a customer who had said some nonsense like that, "I felt like reaching into my computer and punching him". Which is a kind of reaching out, too. Like Tom, and everybody else, I'm sure, every time I read that or hear it, I have this mental image of someone reaching out their hand desperately or determinedly or hopefully or something... See more I think it was French translator Jocelin (can't just place the surname now, sorry) who made me laugh all day long a few months ago with his comment about a customer who had said some nonsense like that, "I felt like reaching into my computer and punching him". Which is a kind of reaching out, too. Like Tom, and everybody else, I'm sure, every time I read that or hear it, I have this mental image of someone reaching out their hand desperately or determinedly or hopefully or somethingly. ▲ Collapse | | | David Hayes Frankrijk Local time: 08:38 Frans naar Engels Australian English | Apr 26, 2021 |
To be fair to the author, it is important to note that she is an Australian writer. As such, the use of 'anymore' as a single word is an acceptable practice when it is used as an adverb to mean ‘any... See more To be fair to the author, it is important to note that she is an Australian writer. As such, the use of 'anymore' as a single word is an acceptable practice when it is used as an adverb to mean ‘any longer’ (referring to a period of time): https://proofreadmydocument.com.au/writing-tips/word-choice-any-more-vs-anymore/#:~:text=Writing%20'anymore'%20as%20a%20single,about%20a%20period%20of%20time.
[Edited at 2021-04-26 08:15 GMT] ▲ Collapse | | | Tom in London Verenigd Koninkrijk Local time: 07:38 Lid 2008 Italiaans naar Engels ONDERWERPSTARTER Just received this email from an agency | Apr 26, 2021 |
"Thanks for reaching out. This project has already been assigned. Looking forward to working with you in the future." | | | Kay Denney Frankrijk Local time: 08:38 Frans naar Engels
Tom in London wrote: "Thanks for reaching out. This project has already been assigned. Looking forward to working with you in the future." What's your problem with this expression though Tom? that it's new? I mean, we've had "outreach initiatives" for ages - as an euphemism for proselytising, admittedly, when used by churches, but NGOs also do outreach when seeking donors and raising awareness. Of course the PM could have said "thanks for contacting us", but the fact that there are many ways of saying things is one of the beauties of translation, and the reason why we humans are still needed to perform a decent job. I see there's been some musical merriment, of which we can't get enough, and mockery of other expressions such as "thinking outside the box". I have been chuckling for years about how, after reading Death Sentence, about the decay of corporate language https://www.penguin.com.au/books/death-sentence-9780143790983 , I decided to include as many as possible of these expressions of decay in my business translations. It started out as a little joke... but then I started getting wonderful compliments about the genuinely "corporate feel" to my work. Make of that what you will! | |
|
|
Tom in London Verenigd Koninkrijk Local time: 07:38 Lid 2008 Italiaans naar Engels ONDERWERPSTARTER
Kay Denney wrote: ..... I started getting wonderful compliments about the genuinely "corporate feel" to my work. You must have terrible clients if they think bad English is good English! | | | Kay Denney Frankrijk Local time: 08:38 Frans naar Engels
Tom in London wrote: Kay Denney wrote: ..... I started getting wonderful compliments about the genuinely "corporate feel" to my work. You must have terrible clients if they think bad English is good English! My clients are all absolutely wonderful, they're just not native English speakers. I don't think they should be denigrated for not being able to recognise the difference between clear prose and corporate fudging bla-bla. It does make me chuckle in private, sure, but in the same spirit as when my in-laws laugh at my attempts to speak their language: it's not meant to be hurtful, it's just that it sounds funny. So calling them terrible is absolutely not called for, thank you. | | | matt robinson Spanje Local time: 08:38 Lid 2010 Spaans naar Engels So, when the lights go out... | Apr 26, 2021 |
...I shall be reaching out, moving forward. | | | Does this mean... | Apr 26, 2021 |
... it’s bad English to call someone on the phone or write to them by email, when we are not literally calling or writing? Are all euphemisms and turns of phrase out? Should we cancel Shakespeare? Where does this censorship of New English end? It’s all very personal, and our job is to gauge what is best for our client. I will happily split an infinitive for most of mine these days. And what ever happened to whom? | |
|
|
Kay Denney Frankrijk Local time: 08:38 Frans naar Engels
Tom in London wrote: Kay Denney wrote: ..... I started getting wonderful compliments about the genuinely "corporate feel" to my work. You must have terrible clients if they think bad English is good English! Also, if I'm translating stuff written by a French subsidiary of a firm with its head office in an English-speaking country, I absolutely should use corporate speak, it's what the people at the head office will expect. They write like that themselves. I'm not here to turn French corporate bla-bla into poetic English, I need to stick to the same style of writing, right? | | | Pagina's in het onderwerp: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Improve your English by not reaching out CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |