Pages in topic:   < [1 2]
Spanish Linguistics question andé o anduve
Thread poster: Lidia Morejudo
Rosina Peixoto
Rosina Peixoto  Identity Verified
Uruguay
Local time: 08:12
English to Spanish
+ ...
En Uruguay Jun 2, 2008

nadie usa "andé", "andaste", "andó", ni los menos educados.
ANDAR es un verbo de irregularidad propia y la presenta en el Pretérito o, según Andrés Bello, en el Pretérito Perfecto Simple.
Saludos


 
Claudia Alvis
Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 06:12
Member
Spanish
+ ...
Jaimito Jul 1, 2008

Para seguir con el tema:

La maestra le pregunta a Jaimito:
- Jaimito, cuéntanos la parábola de Lázaro.
- Estaba Cristo en el pueblo de Lázaro y le dijeron que había muerto, fue y le dijo "Lázaro, levántate y anda" y Lázaro andó....
- ¡Anduvo, idiota!
- Bueno, anduvo idiota un rato, pero luego ya andó bién... Pero es normal, si es que estaba muerto..


 
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:12
French to English
+ ...
What about the past subjunctive form...? Oct 20, 2008

Sorry to re-open a slightly old thread but...

All this had me wondering -- for those speakers that *do* use "andé" rather than "anduve", what past subjunctive form do they use? Has anybody ever heard anything like "quise que andara"?

Incidentally, the form *is* attested in the Spanish linguistics literature, but usually as a throwaway comment. For example, in a 1974 study[1] on 1st person present tense forms of the verb "roer", V. Gonzáles-Mena de Lo-Coco (finally som
... See more
Sorry to re-open a slightly old thread but...

All this had me wondering -- for those speakers that *do* use "andé" rather than "anduve", what past subjunctive form do they use? Has anybody ever heard anything like "quise que andara"?

Incidentally, the form *is* attested in the Spanish linguistics literature, but usually as a throwaway comment. For example, in a 1974 study[1] on 1st person present tense forms of the verb "roer", V. Gonzáles-Mena de Lo-Coco (finally somebody with a sillier surname than mine) writes: "The forms 'andé' (for 'anduve') and 'poní' (for 'puse') are not uncommon among native speakers of Spanish". No indication of what her reference community of native speakers was, unfortunately.

(Oh, and after being in Mexico City for over 18 months, I've never heard the form either...)

[1] Hispania 27:500-502.
Collapse


 
Claudia Alvis
Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 06:12
Member
Spanish
+ ...
Quise que anduviera Oct 20, 2008

The correct form should be 'Quise que anduviera', but I've never heard or read that sentence, as 'andara' nor as 'anduviera'. However, both 'andé' or 'andara' are words that a small child or a non-native would say. Probably a non-educated, Spanish-speaker adult could say any of those forms (andé/andara) or could think they're correct; but again, those conjugations are rarely used i... See more
The correct form should be 'Quise que anduviera', but I've never heard or read that sentence, as 'andara' nor as 'anduviera'. However, both 'andé' or 'andara' are words that a small child or a non-native would say. Probably a non-educated, Spanish-speaker adult could say any of those forms (andé/andara) or could think they're correct; but again, those conjugations are rarely used in a colloquial speech and they probably wouldn't use them. Instead, most people prefer to use other verbs that are easier to conjugate or they would re-phrase the sentence. In literature however, andar/anduve/anduviera are used very often.

'Poní' is another word that a small child would say, but not an adult.

"The forms 'andé' (for 'anduve') and 'poní' (for 'puse') are not uncommon among native speakers of Spanish". No indication of what her reference community of native speakers was, unfortunately.


Wherever that is, I don't wanna go.
Collapse


 
Irina Casas
Irina Casas
Argentina
Local time: 08:12
English to Spanish
+ ...
Spanish native Nov 19, 2008

I'm a native Spanish speaker, from Argentina, and "ande" is not used since it is ungrammatical, and the construction itself sound quite akward: Andé por el centro. If you've heard people using it, they are probably iletarate or have had a very low standard education (mostly poor or old people).
Nevertheless, we do use the term "andaste" as grammatical. And I have never heard of it as ungrammatical.


 
Raúl Casanova
Raúl Casanova  Identity Verified
Uruguay
Local time: 08:12
English to Spanish
In memoriam
"andaste" no, "anduviste" Jan 6, 2009

CasasIrina wrote:

Nevertheless, we do use the term "andaste" as grammatical. And I have never heard of it as ungrammatical.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=andar


 
Cristina Peradejordi
Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 13:12
French to Spanish
+ ...
verbo andar Jan 7, 2009

Se conjuga en el preterito de indicativo que es :

yo anduve
tu anduviste
el anduvo
nosotros anduvimos
vosotros anduvisteis
ellos anduvieron

Espero haber podido ayudar

Cristina


 
Sandra09
Sandra09  Identity Verified
Spain
Local time: 13:12
French to Spanish
+ ...
Cambios en la lengua May 5, 2009

Sé que quizás es un poco tarde para realizar cualquier tipo de comentario en este tema, pero hace muy poco que conozco PROZ y estoy leyendo todo lo que mis conocimientos de inglés me permiten.

Aunque estoy de acuerdo en que la conjugación correcta del pretérito imperfecto de andar es "anduve", también es verdad que en Andalucía, que es de donde yo soy, es muy normal escuchar "andé", incluso en gente con estudios, no sólo entre personas mayores sin cultura.

Es
... See more
Sé que quizás es un poco tarde para realizar cualquier tipo de comentario en este tema, pero hace muy poco que conozco PROZ y estoy leyendo todo lo que mis conocimientos de inglés me permiten.

Aunque estoy de acuerdo en que la conjugación correcta del pretérito imperfecto de andar es "anduve", también es verdad que en Andalucía, que es de donde yo soy, es muy normal escuchar "andé", incluso en gente con estudios, no sólo entre personas mayores sin cultura.

Este tipo de situaciones siempre me han hecho pensar y reflexionar sobre el español y su variante andaluza, ya que no está considerada lengua. A lo largo de los siglos, las invasiones y contactos con otras culturas se han hecho, casi siempre, por Andalucía, lo que ha llevado a que el español haya ido evolucionando según se hablase en el sur. Así que tengo la seguridad de que en un futuro, más o menos cercano, "andé" será reconocida por la RAE como otra forma de decir el pretérito imperfecto de andar, al igual que muchas otras palabras que en estos momentos son consideradas pertenecientes al lenguaje vulgar.

Con esto no estoy queriendo realizar ninguna crítica, es sólo una invitación a la reflexión sobre la evolución de la lengua española desde sus orígenes, que me parece un tema fascinante.
Collapse


 
Andar conjugado como verbo regular Jun 24, 2012

Lidia:

Soy un argentino de 24 años, vivo en el centro de la ciudad de Buenos Aires, estoy estudiando en la universidad y pertenezco a la clase media-alta.
Y muy a pesar de que mi madre se enoja, a mí me sigue saliendo naturalmente la forma regular de andar. Especialmente andé y andó. Si bien sé que las formas "correctas" son con -uv-, me sale naturalmente decirlo de forma regular.


 
Joanot
Joanot
Spain
anduve y andé, diferente significados. Mar 22, 2022

Como referencia hablo español de España en una zona bilingüe, Valencia (catalán) y hablaré solo desde mi punto de vista. Para mi la forma irregular anduve (y única correcta según la RAE) tiene un matiz distinto a la regular: significa caminar en diferentes direcciones como "Anduve por toda la ciudad buscando una tienda abierta" o también estar haciendo algo como "Anduve buscando una solución hasta que por fin lo logré" (nunca diría "Andé buscando una solución, etc). En cambio " And�... See more
Como referencia hablo español de España en una zona bilingüe, Valencia (catalán) y hablaré solo desde mi punto de vista. Para mi la forma irregular anduve (y única correcta según la RAE) tiene un matiz distinto a la regular: significa caminar en diferentes direcciones como "Anduve por toda la ciudad buscando una tienda abierta" o también estar haciendo algo como "Anduve buscando una solución hasta que por fin lo logré" (nunca diría "Andé buscando una solución, etc). En cambio " Andé 20kms" porque si dijera "anduve 20 kms" entendería que no lo hice solo en una dirección. Ahora bien, desde que en el colegio me obligaron a usar solo la forma irregular (-ve-) así lo hago "por obligación"

[Editat el 2022-03-22 23:06 GMT]

[Editat el 2022-03-22 23:17 GMT]
Collapse


 
Michael Newton
Michael Newton  Identity Verified
United States
Local time: 07:12
Japanese to English
+ ...
Spanish linguistics Mar 24, 2022

I once heard a young child say "Yo no sabo". It's back formation, I guess. But the little fellow was quite a linguist.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Spanish Linguistics question andé o anduve






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »