Der Witz des Tages!
Thread poster: Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 10:50
French to German
+ ...
Aug 18, 2002

39 Euro in total





French>German







Textumfang: 1300 fr. Wörter.

Thema: Pumpsysteme

Bereich: Industrie, Mechanik



Beschreibung von der Funktionsweise von Pumpen.



Der Kunde, für den der Text vom Fr. ins dtsch. übersetzt wurde war mit einigen sprachlichen aber vor allem mit der abweichenden Terminologie, die in diesem Kontext üblich sind einverstanden.
... See more
39 Euro in total





French>German







Textumfang: 1300 fr. Wörter.

Thema: Pumpsysteme

Bereich: Industrie, Mechanik



Beschreibung von der Funktionsweise von Pumpen.



Der Kunde, für den der Text vom Fr. ins dtsch. übersetzt wurde war mit einigen sprachlichen aber vor allem mit der abweichenden Terminologie, die in diesem Kontext üblich sind einverstanden.



Ich suche jemanden, der bereits Erfahrung mit technischen Texten hat und in der Mechanik spezialisiert ist.



Mehrere Aufträge sind zu erwarten, wenn das Korrekturlesen vollste Zufriedenheit seitens meines Kunden findet.



Tarif: 0.03 Euro pro fr Wort.

Wortanzahl: 1300

Mitgeliefert (per Fax) werden Vergeleichsdokumente von 11 Seiten, um eine terminologische Konsistenz zu gewährleisten.



Kandidat muss CV und Referenzen nachweisen. Übersetzer ohne vorherige Erfahrung im technischen/mechanischen Bereich sollten sich von der Bewerbung um diesen Job fernhalten.

Vorgezogen werden all die Übersetzer die bereits konkrete Übersetzung in diesen Themenbereich (Pumpen und Pumpsysteme) ausgeführt haben.



Pricing:



0.03 EUR per word

Payable within 40 days



Und da die Banken von diesen 39 € noch einiges behalten, wäre die Übersetzungsarbeit nicht das Wort, sondern die gute Tat zum Sonntag.



Einen schönen Sonntag an alle ))



Geneviève
Collapse


 
dieter haake
dieter haake  Identity Verified
Austria
Local time: 10:50
Italian to German
+ ...
wo ist das Loch? Aug 18, 2002

irgendwo muß es doch auch bei proz das berühmte Loch im parcours geben, wo man reinfällt, (mit andern Worten gar nicht ans Ziel, sprich Veröffentlichung, kommt)wenn der Preis (...) unter die Schmerzgrenze geht.

Ohne daß unsere geneviève erst mit der Ausrufung als Witz des Monats dem Ganzen die Spitze nehmen muss.



didi



p.s.

gibt\'s das Loch?


 
Trudy Peters
Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 04:50
German to English
+ ...
Wenn ich es richtig verstehe, Aug 18, 2002

geht\'s hier um korrekturlesen, nicht übersetzen.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Der Witz des Tages!






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »