Disclamer/Policy declaration
Thread poster: Mats Wiman
Mats Wiman
Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 14:20
Member (2000)
German to Swedish
+ ...
In memoriam
Mar 19, 2003

I\'d like to put forward a suggestion for a declaration, that one could use visavi new customers (agency or direct client) to show how one sees the roles in the translation market.

I have propagated the points several times but now I\'ve finally brought myself to summing it up as \'OUR VIEW\'



Our view



Translation has been our livelihood since 1996



We always try our hardest to give you translations

that a
... See more
I\'d like to put forward a suggestion for a declaration, that one could use visavi new customers (agency or direct client) to show how one sees the roles in the translation market.

I have propagated the points several times but now I\'ve finally brought myself to summing it up as \'OUR VIEW\'



Our view



Translation has been our livelihood since 1996



We always try our hardest to give you translations

that are correct in both content and style.



But we - like all freelance translators - cannot be experts in every area of

knowledge, nor command every style of language.



We therefore expect the translation agency or the client to take responsibility for

and to arrange the proofreading and examination of the factual content

- at their expense.



As for taking responsibility for the content of the translated text, we are convinced that

that final responsibility can only be taken by the the party who has access to and command of the knowledge in the actual field - namely the party who orders the translation to be done.

Consequently, the translation agency or the translator cannot be held accountable.



If text errors occur, the only acceptable liability of the translator

is a reduction in the translation fee.



If you accept our view of this, we know from experience

that our collaboration will be productive and agreeable.



Our best translations have been based on this simple principle plus

explicit permission for us to work in close collaboration with the client

and/or their representation or distributors in Sweden.



Mats & Sylvia Wiman



I\'d wish we all could unite around these thoughts and make them known to the agencies and their clients in an effort to discourage unfair clauses and insulting behaviour from our counterparts



Best regards



Mats J C Wiman

Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe

http://www.MatsWiman.com

http://www.Deutsch-Schwedisch.com

http://www.proz.com/translator/1749 Deu>swe Proz.com moderator

eMail: [email protected]

Träsk 201

SE-872 97 Skog

Tel : +46-612-54112

Fax : +46-612-54181

Mobile: +46-70-5769797



[ This Message was edited by: MatsWiman on 2003-03-20 07:27]
Collapse


 
George Hopkins
George Hopkins
Local time: 14:20
Swedish to English
Agree Mar 19, 2003

Nicely put.
[addsig]


 
jerrie
jerrie  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:20
German to English
+ ...
Thanks, Mats Mar 19, 2003

Exactly what is needed.

 
Egon
Egon
English to German
Wow.. Apr 30, 2003

..looks like a prayer



Now we need a good place to hang it up.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Disclamer/Policy declaration







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »