This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I’m quite happy where I am. As I started out some 40 years ago as a generalist translator the subjects I’m familiar with include a wide variety (variety is the spice of life) but slowly and surely I have been specializing over the years. There are a few unfamiliar areas I will never venture in as I know my limits. But every now and then I can get a job that is outside my familiar areas and fortunately most texts I work with will have something new, even in the fields I master. It’s healthy... See more
I’m quite happy where I am. As I started out some 40 years ago as a generalist translator the subjects I’m familiar with include a wide variety (variety is the spice of life) but slowly and surely I have been specializing over the years. There are a few unfamiliar areas I will never venture in as I know my limits. But every now and then I can get a job that is outside my familiar areas and fortunately most texts I work with will have something new, even in the fields I master. It’s healthy to learn new things, isn’t it? If only I had more time I’d like to deepen my knowledge of certain areas, but not overnight. We all know that it’s not wise to prepare for a test the night before… ▲ Collapse
Zibow Retailleau
Clio KOUSI
Yetta Jensen Bogarde
Kevin Fulton
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vuka Mijuskovic Serbia Local time: 10:49 English to Serbian + ...
R analytics of the world health
Oct 26, 2019
I would like to develop more practice in this field, but not at the price of abandoning the fields I work in.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susana C. DÃ (X) Spain Local time: 10:49
Yes, to my other profesional fields
Oct 26, 2019
On top of translation I am also a Psychologist and I am just finishing a master's degree in Criminology. I would love to develop an expertise in these fields.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gitte Hovedskov (X) Denmark Local time: 10:49 English to Danish + ...
Yes: Fiction
Oct 27, 2019
I would love to move from non-fiction to fiction.
In my own experience, the books that I enjoy the most are those that make me forget about the world around me as I am completely sucked into a well-written story. If I am able to, I prefer to read such books in the original language, but a good translation is also acceptable, as long as you don't notice that it's a translation!
Elizabeth Tamblin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos United States Local time: 01:49 Member (2003) Spanish to English + ...
Other
Oct 27, 2019
I would like to go deeper into some of my current areas of expertise and possibly add more, but I wouldn't give up the ones I have.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kay Denney France Local time: 10:49 French to English
.
Oct 27, 2019
I basically only work in fields I find interesting. There are probably things I'm interested in that I have never or seldom translated in. I would happily do more translations in the environmental sector. But I'm very happy with what I do (mainly arts music fashion textiles tourism gastronomy).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Brazil Local time: 05:49 Member (2014) English to Portuguese + ...
Not in a million years
Oct 28, 2019
Simply because I've tried two other areas for 20 years, and I finally chose translation (a lot later than I should have). I'll never switch again. I found what I was looking for all my life.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.