Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Lullabies of the world: collection
Thread poster: Ilka Nahmmacher
Ilka Nahmmacher
Ilka Nahmmacher  Identity Verified
Germany
Local time: 22:25
German to English
May 17, 2014

I am looking to put together a collection of lullabies of the world. The lullabies should be traditional and common, songs that are instantly recognizable to anyone who grew up in that country. They should specifically be lullabies, and not just children's songs.

I thought in light of the international audience here, you could help me come up with a good collection. Could you post the name of a lullaby that is commonly sung to babies in your country? A link to a youtube recording w
... See more
I am looking to put together a collection of lullabies of the world. The lullabies should be traditional and common, songs that are instantly recognizable to anyone who grew up in that country. They should specifically be lullabies, and not just children's songs.

I thought in light of the international audience here, you could help me come up with a good collection. Could you post the name of a lullaby that is commonly sung to babies in your country? A link to a youtube recording would be great. You could also post the lyrics, and if you know them in German or English that would be wonderful, too. Thanks.



For example, my suggestions for German would be:


Weißt Du Wieviel Sternlein Stehen
https://www.youtube.com/watch?v=EsLXJcl6wfY&list=PLB9724FC878722528

Weisst du wieviel Sterne stehen
an dem blauen Himmelszelt?
Weißt du wieviel Wolken gehen
weithin über alle Welt?
Gott, der Herr, hat sie gezählet,
daß ihm auch nicht eines fehlet,
an der ganzen großen Zahl,
an der ganzen großen Zahl.

Weißt du wieviel Mücklein spielen
in der hellen Sonnenglut?
Wieviel Fischlein auch sich kühlen
in der hellen Wasserflut?
Gott, der Herr, rief sie mit Namen,
daß sie all' ins Leben kamen
Daß sie nun so fröhlich sind
Daß sie nun so fröhlich sind.

Weißt du wieviel Kinder schlafen,
heute nacht im Bettelein?
Weißt du wieviel Träume kommen
zu den müden Kinderlein?
Gott, der Herr, hat sie gezählet,
daß ihm auch nicht eines fehlet,
kennt auch dich und hat dich lieb,
kennt auch dich und hat dich lieb.

Weißt du, wieviel Kinder frühe
stehn aus ihrem Bettlein auf,
Daß sie ohne Sorg und Mühe
fröhlich sind im Tageslauf?
Gott im Himmel hat an allen
seine Lust, sein Wohlgefallen,
Kennt auch dich und hat dich lieb.
Kennt auch dich und hat dich lieb.



[Edited at 2014-05-17 11:53 GMT]
Collapse


 
Tanja 1
Tanja 1
Germany
Local time: 22:25
German to English
+ ...
Lullaby May 17, 2014

Guten Abend, gut' Nacht
(Lullabye Of Love)
(Parle-moi)

Guten Abend, gut' Nacht
Mit Rosen bedacht
Mit Näglein besteckt
Schlüpf unter die Deck'
Morgen früh, wenn Gott will
Wirst du wieder geweckt
Morgen früh, wenn Gott will
Wirst du wieder geweckt

Guten Abend, gut' Nacht
Von Englein bewacht
Die zeigen im Traum
Dir Christkindleins Baum
Schlaf nun selig und süß
Schau im Traum 's Para
... See more
Guten Abend, gut' Nacht
(Lullabye Of Love)
(Parle-moi)

Guten Abend, gut' Nacht
Mit Rosen bedacht
Mit Näglein besteckt
Schlüpf unter die Deck'
Morgen früh, wenn Gott will
Wirst du wieder geweckt
Morgen früh, wenn Gott will
Wirst du wieder geweckt

Guten Abend, gut' Nacht
Von Englein bewacht
Die zeigen im Traum
Dir Christkindleins Baum
Schlaf nun selig und süß
Schau im Traum 's Paradies
Schlaf nun selig und süß
Schau im Traum 's Paradies

Guten Abend, gut' Nacht
Mit Rosen bedacht
Mit Näglein besteckt
Schlüpf unter die Deck'
Morgen früh, wenn Gott will
Wirst du wieder geweckt
Morgen früh, wenn Gott will
Wirst du wieder geweckt

http://www.nanamouskouri.de/gutabend.htm
Collapse


 
Annamaria Amik
Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 23:25
Romanian to English
+ ...
Hungarian lullaby May 17, 2014

Not sure if this meets the "commonly sung" criterion, but this lullaby-poem authored by Attila József is quite well-known among Hungarians (taught in schools, too) and its wonderful melodized version is sung by Zsuzsa Koncz, a living pop legend. I often sing it to my toddlers, too.
http://www.youtube.com/watch?v=2RIeeVuyFqc

A fine English rendition is available here:
<
... See more
Not sure if this meets the "commonly sung" criterion, but this lullaby-poem authored by Attila József is quite well-known among Hungarians (taught in schools, too) and its wonderful melodized version is sung by Zsuzsa Koncz, a living pop legend. I often sing it to my toddlers, too.
http://www.youtube.com/watch?v=2RIeeVuyFqc

A fine English rendition is available here:
http://www.babelmatrix.org/works/hu/József_Attila-1905/Altató/en/3540-Lullaby

The sky's blue eyes are falling shut,
shut, too, the house's many eyes;
fields sleep beneath their coverlet –
so go to sleep now, little Blaise.

Ants rest their heads upon their knees,
the drowsy. wasps are in a daze,
their business and buzzing cease –
so go to sleep now, little Blaise.

The streetcar snores, its rumbling
dozes, forgetful of the days,
but rings its dream-bell, ding-a-ling –
so go to sleep now, little Blaise.

Asleep the jacket on the chair,
its torn sleeve dozes where it lies,
this day no further will it tear –
so go to sleep now, little Blaise.

The whistle snoozes, and the ball,
the woods and picnic holidays,
the favourite choccie-bar, and all –
so go to sleep now, little Blaise.

Distance, glass marble of the skies,
you will achieve in all your ways,
you'll be a giant; close your eyes –
and go to sleep now, little Blaise.

A soldier, fireman, you will be!
shepherd, you'll lead wild game to graze!
Mummy herself drifts off, just see –
so go to sleep now, little Blaise.
Collapse


 
Ilka Nahmmacher
Ilka Nahmmacher  Identity Verified
Germany
Local time: 22:25
German to English
TOPIC STARTER
Hungarian lullaby: Beautiful lyrics May 17, 2014

This song has such beautiful lyrics. Thank you so much for posting it.

I found the original text in Hungarian here.
http://magyar-irodalom.elte.hu/sulinet/igyjo/setup/portrek/jozsefa/altato.htm

[Edited at 2014-05-18 10:57 GMT]


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 15:25
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
A Venezuelan lullabie, but also its national anthem May 18, 2014

It might sound weir, strange, but both the Venezuelan lullabie and the Venezuelan anthem share the same music. It is unknown which came first, the lullabie or the anthen! But every single mother will sing to her baby the lullaby!

You can hear the music at the following link: http://youtu.be/Q50_JYIiQi0

The lullabie lyrics is as follows:

“Duérmete mi niño
Que t
... See more
It might sound weir, strange, but both the Venezuelan lullabie and the Venezuelan anthem share the same music. It is unknown which came first, the lullabie or the anthen! But every single mother will sing to her baby the lullaby!

You can hear the music at the following link: http://youtu.be/Q50_JYIiQi0

The lullabie lyrics is as follows:

“Duérmete mi niño
Que tengo que hacer
Lavar los pañales
Sentarme a coser.
Duérmase mi niño
Que tengo que hacer
Lavar los pañales
Darte de beber

Ese niño quiere que lo duerma yo?
Que lo duerma la madre que lo parió.
Ese niño quiere que lo duerma yo,?
Lo duerma la madre que lo parió...


The national anthem lyrics is different, and longer.

I could not find a single youtube version with the lullabie sung.

Regards

Clarisa


[Edited at 2014-05-18 03:36 GMT]
Collapse


 
Ilka Nahmmacher
Ilka Nahmmacher  Identity Verified
Germany
Local time: 22:25
German to English
TOPIC STARTER
Venezuelan lullaby: beautiful melody May 18, 2014

I found a rendition of the lullaby on YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=UdkWoi7-Bhs

This is so lovely. Thank you so much for posting.
I have tried to render them into English, adding a few syllables here and there to make it singable. I am not altogether happy with the "Get you something to drink" line. Is that right?



Go to sleep, my l
... See more
I found a rendition of the lullaby on YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=UdkWoi7-Bhs

This is so lovely. Thank you so much for posting.
I have tried to render them into English, adding a few syllables here and there to make it singable. I am not altogether happy with the "Get you something to drink" line. Is that right?



Go to sleep, my little child,
for I have things to do,
To wash your nappies,
And sit down here to sew.

Go to sleep, my little child,
for I have things to do,
To wash your nappies,
Get you something to drink.

This my child wants me to lull him fast to sleep,
His mother who bore him, to lull him fast to sleep
This my child wants me to lull him fast to sleep,
His mother who bore him, to lull him fast to sleep

[Edited at 2014-05-18 10:57 GMT]
Collapse


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 22:25
Spanish to English
+ ...
Versions of this May 18, 2014

http://en.wikipedia.org/wiki/Wee_Willie_Winkie

 
Debbie Nevo
Debbie Nevo  Identity Verified
Local time: 23:25
Hebrew to English
Noomi noomi yaldati May 18, 2014

http://www.youtube.com/watch?v=ITrGq-cbIEE

Go to sleep my little girl, Daddy's gone to work, he'll come home when the moon comes out and bring you a present...


 
Ilka Nahmmacher
Ilka Nahmmacher  Identity Verified
Germany
Local time: 22:25
German to English
TOPIC STARTER
Hebrew lullaby: full lyrics May 18, 2014

Thank you so much for this soft and soothing song.
I found the full lyrics here.

http://www.hebrewsongs.com/song-numinumi.htm

[Edited at 2014-05-18 10:58 GMT]


 
Ilka Nahmmacher
Ilka Nahmmacher  Identity Verified
Germany
Local time: 22:25
German to English
TOPIC STARTER
German lullaby: Guten Abend Gute Nacht May 18, 2014

Thank you, Tanja, for posting that one. One of my absolute favorites, and I think it has been translated into dozens of languages.

 
Ilka Nahmmacher
Ilka Nahmmacher  Identity Verified
Germany
Local time: 22:25
German to English
TOPIC STARTER
Scottish Wee Willie Winkie: melody? May 18, 2014

Thank you, Neilmac, for posting this one. I cannot, however, find a standard melody that goes with it.

 
Kim Metzger
Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:25
German to English
Don't know if neilmac would approve May 18, 2014

https://www.youtube.com/watch?v=6M00x5gdRic

 
Marjolein Snippe
Marjolein Snippe  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:25
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
Dutch lullaby May 19, 2014

Everybody knows this one.

Slaap kindje, slaap
Daar buiten loopt een schaap
Een schaap met witte voetjes
die drinkt zijn melk zo zoetjes
Slaap kindje, slaap
Daar buiten loopt een schaap



English translation:

Sleep little one, sleep
There is a sheep walking just over there
A sheep with white feet
Happily drinking its milk
Sleep, little one, sleep
There is a sheep walking just over there


 
Ilka Nahmmacher
Ilka Nahmmacher  Identity Verified
Germany
Local time: 22:25
German to English
TOPIC STARTER
Dutch lullaby: Melody May 19, 2014

At first I thought this would have the same melody as the German "Schlaf Kindlein Schlaf", but while the first line is the same, it parts ways after that. Thank you so much for posting.

https://www.youtube.com/watch?v=HC7hyPCJfyQ


 
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 22:25
English to Polish
+ ...
A handful of Polish ones May 21, 2014

Each link contains the Polish lyrics and an embedded YouTube link, but only the first one includes an EN translation (not the best one, but at least it's there...)

1. http://www.tekstowo.pl/piosenka,fasolki,na_wojtusia.html - the lullaby is known under a couple of titles (mainly the first line or just the first two words 'Na Wojtusia'), the least known of which is its
... See more
Each link contains the Polish lyrics and an embedded YouTube link, but only the first one includes an EN translation (not the best one, but at least it's there...)

1. http://www.tekstowo.pl/piosenka,fasolki,na_wojtusia.html - the lullaby is known under a couple of titles (mainly the first line or just the first two words 'Na Wojtusia'), the least known of which is its original title 'Bajka iskierki' (A Sparkle's Tale). To sum the story up, a little boy called Wojtuś is promised a long bedtime tale by a sparkle, and the sparkles do try hard but each new tale lasts only as long as the sparkle does, so the kid gets very disappointed...

2. http://www.tekstowo.pl/piosenka,kolysanki,byl_sobie_krol.html - 'Był sobie król' (Once There Was a King...), my favourite one . The story line is: There was a king, his page and his little princess, they loved one another dearly and were very happy together... until the king got eaten by a cat, the page - by a dog, and the princess - by a mouse; still, no need to cry over them, little darling, as the king was made of sugar, the page of ginger cake, and the little princess was all marzipan.

3. http://www.tekstowo.pl/piosenka,kolysanki,kotki_dwa.html - 'Kotki dwa' (Two Cats); a very traditional lullaby, now almost forgotten. I mean, everybody recognizes the title but nobody remembers more than four lines (at best). Still, I had to mention it here because its initial lines were used as a refrain in a 1938 film song / lullaby which became so popular that it virtually ousted the original:

4. http://www.tekstowo.pl/piosenka,anna_maria_jopek,ach_spij_kochanie.html - 'Ach śpij, kochanie" (Ah, Do Get Asleep, My Dear); the lullaby is as persuasive as the title suggests: See, there are so many stars in the sky, and they all say that kids should be already asleep, so why aren't you? See, the moon keeps yawning up there and will be ashamed if it gets asleep before you do...


[Edited at 2014-05-21 20:18 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lullabies of the world: collection






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »