Poll: Do you (also) work as a project manager?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Dec 3, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you (also) work as a project manager?".

This poll was originally submitted by Cristina Heraud-van Tol

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more infor
... See more
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you (also) work as a project manager?".

This poll was originally submitted by Cristina Heraud-van Tol

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
Collapse


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:29
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
No, but... Dec 3, 2009

Management is defined as getting things done through other people. In this case, I don't work as a project manager.

However I often go beyond translation, e.g. DTP, video subtitling, DVD authoring. This requires a lot of self-managemernt, as I walk in and out of the project wearing a different hat every time. And these hats require adequate self-management.

There are some opportunities for parallel or combined work, if tasks are managed.

For instance, I can
... See more
Management is defined as getting things done through other people. In this case, I don't work as a project manager.

However I often go beyond translation, e.g. DTP, video subtitling, DVD authoring. This requires a lot of self-managemernt, as I walk in and out of the project wearing a different hat every time. And these hats require adequate self-management.

There are some opportunities for parallel or combined work, if tasks are managed.

For instance, I can proofread my translation while doing DTP. It won't be a new set of eyes, but the look of the text will be quite different. Furthermore, ol'PageMaker's spellchecker is still much better than Word's.

I can also leave the computer converting video files or renderizing ("burning") subs on one segment of the video while I use its surplus power to translate another.

So I'm not managing (scholars prefer to name it "supervising") any people, but several tasks.
Collapse


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 14:29
English to French
+ ...
Hardly ever Dec 3, 2009

I never do if I can avoid it, but I sometimes do for very few local direct clients who need their text into one or several language(s) I do not do... Part of the service.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 05:29
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Does head of an in-house translation service count? Dec 3, 2009

I headed a translation service in an international organization for a number of years.

I was a complete failure because I was always trying to get good pay for the free lances instead of saving money for the organization.


 
Reed James
Reed James
Chile
Local time: 08:29
Member (2005)
Spanish to English
Perish the thought Dec 3, 2009

Translating is a 25 hour a day, 8 day a week job. Why would I want to add something to my already busy workload? We are talking about apples and oranges here. Translating is an entirely different skill from managing projects. Granted, we have to do our own mini, or perhaps micro-managing of our own projects. Nevertheless, that is out of necessity, and it does not involve many people.

Project managers have to deal with many people and get them all to do their jobs. For me, this would
... See more
Translating is a 25 hour a day, 8 day a week job. Why would I want to add something to my already busy workload? We are talking about apples and oranges here. Translating is an entirely different skill from managing projects. Granted, we have to do our own mini, or perhaps micro-managing of our own projects. Nevertheless, that is out of necessity, and it does not involve many people.

Project managers have to deal with many people and get them all to do their jobs. For me, this would be a much weightier task than translating, which I find to be more predictable and controllable. So I will stick with just translating.

Reed
Collapse


 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:29
Portuguese to English
+ ...
No Dec 3, 2009

To be a PM, I imagine in most cases you'd have to go out to an office somewhere and work regular hours and overtime....'nuf said.

 
Jenn Mercer
Jenn Mercer  Identity Verified
United States
Local time: 08:29
Member (2009)
French to English
No interest here Dec 3, 2009

A colleague at the recent ATA conference asked me if I had any interest in being a PM at any point. I really have no interest in doing this, but I have heard other translators describe it as a natural career progression. I think this may come down to personality types, similar to the divide between translators and interpreters.

Muriel, I think you sold yourself short. You could be my PM any day!.


 
Clare Barnes
Clare Barnes  Identity Verified
Sweden
Local time: 14:29
Swedish to English
+ ...
Freelance PM Dec 4, 2009

I work as a freelance PM for a favourite client for 40 hours a month. I wouldn't want to do it full-time, but at the moment I enjoy the variety and the fact it's a little more sociable. I work with a limited number of customers and have plenty of time left over for my own translating - plus it's incredibly helpful to get an "inside" look at how things are done.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you (also) work as a project manager?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »