Trados 2007 not working with a document with many pictures
Thread poster: Rachel Freeman
Rachel Freeman
Rachel Freeman  Identity Verified
Spain
Local time: 09:38
Spanish to English
+ ...
Jul 18, 2012

Hi All,

I am using the Trados 2007 translators work bench to translate a technical document with many pictures. I am halfway through and all of a sudden it refused to open any new segments. I have pressed the Fix Document button several times but to no avail. Now I can't clean it up and I can't continue translatiing segments. Has anyone else come accross this problem before? There must be a solution that does not involve copying and pasting my translation into a new document. I can'
... See more
Hi All,

I am using the Trados 2007 translators work bench to translate a technical document with many pictures. I am halfway through and all of a sudden it refused to open any new segments. I have pressed the Fix Document button several times but to no avail. Now I can't clean it up and I can't continue translatiing segments. Has anyone else come accross this problem before? There must be a solution that does not involve copying and pasting my translation into a new document. I can't believe how much this stupid tool costs and how much time we waste getting it to work all so the client or the agency can get a discount. Head to desk moment!

Thanks for any advice you can offer.
Collapse


 
Anna Villegas
Anna Villegas
Mexico
Local time: 01:38
English to Spanish
This should help: Jul 18, 2012

Use the "Normal view" instead of the "diseño de impresión" (don't know the English term).

Let me know if it helped.


 
Rachel Freeman
Rachel Freeman  Identity Verified
Spain
Local time: 09:38
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
It Works! Jul 18, 2012

Oh my goodness, thanks so much. This problem has meant that when I have a text with many pictures I can't even use Trados, which defeats the purpose of buying it in the first place. I changed the view from diseño de impresión to diseño web (I didn't see a diseño normal or normal view, so I went with this option). Now it seems to be working. Again, I can't thank you enough, hopefully now I can finish my translation.

 
Anna Villegas
Anna Villegas
Mexico
Local time: 01:38
English to Spanish
Other sugg... Jul 18, 2012

You can always work with TTX (TagEditor). Much easier when many pictures on the file.



 
564354352 (X)
564354352 (X)  Identity Verified
Denmark
Local time: 09:38
Danish to English
+ ...
Or use draft view Jul 19, 2012

I do practically all my translations in Suite 2007 TWB, and I have found that working in 'draft' mode solves lots of problems. However, in draft mode you don't see unprocessable figures, which may contain text that needs translating outside the document (I do these in separate Word files in simple, bilingual tables). Headers and footers are also invisible, but both issues are easily fixed during the proofreading phase, which I do in print view.

[Edited at 2012-07-19 05:58 GMT]

[Edi
... See more
I do practically all my translations in Suite 2007 TWB, and I have found that working in 'draft' mode solves lots of problems. However, in draft mode you don't see unprocessable figures, which may contain text that needs translating outside the document (I do these in separate Word files in simple, bilingual tables). Headers and footers are also invisible, but both issues are easily fixed during the proofreading phase, which I do in print view.

[Edited at 2012-07-19 05:58 GMT]

[Edited at 2012-07-19 06:03 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2007 not working with a document with many pictures







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »