Glossary entry (derived from question below)
engleski term or phrase:
leave in
srpski translation:
bez ispiranja
engleski term
leave in
- Conditioner - Leave In
3 +2 | bez ispiranja | Lingua 5B |
5 | koji se ne ispira/ispire | Mila Djurovic |
3 +1 | bez ispiranja | Natasa Ikodinovic |
Non-PRO (1): Vojislava Jankovic (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
bez ispiranja
http://www.thenaturalhavenbloom.com/2009/08/should-you-reall...
Regenerator bez ispiranja, bez parabena, s biljnim ekstraktima pšeničnih klica, ekstraktima naranče, limuna i vitaminom E.
http://www.naturavit.net/hr/shop/naturavit-regenerator-bez-i...
koji se ne ispira/ispire
Slažem se sa značenjem koje su ponudile kolege, ali bih umesto glagolske imenice upotrebila relativnu rečenicu. Evo zašto:
Dobila sam na poklon balzam bez ispiranja
zvuči kao da sam dobila na poklon balzam, ali nisam ispiranje (?!?).
Mislim da je to neko prvi put tako preveo i posle se ustalilo jer je kraće nego koristiti relativnu rečenicu, iako nije ispravno.
Što se tiče glagola ispirati:
Svršen glagol glasi isprati i njegov prezent je isperem, ispereš, ispere, isperemo, isperete, isperu.
Čim ispereš šampon, stavi pakovanje.
Nesvršen glagol prema svršenom glagolu isprati glasi ispirati, ali on može biti akcentovan na dva načina i u zavisnosti od akcenta u infinitivu razlikuje se i prezent:
Prva verzija je ispírati (dugouzlazni na drugom slogu) i tada prezent glasi ìspīrām, ìspīrāš, ìspīrā, ìspīrāmo, ìspīrāte, ìspīrāju.
Druga verzija je ìspirati (kratkouzlazni na prvom slogu), a prezent je ìspirēm, ìspirēš, ìspirē, ìspirēmo, ìspirēte, ìspiru.
Ta farba se strahovito ispira/ispire.
Dakle, pravilno je i ispira i ispire.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-02-05 09:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
U konkretnom slučaju, rešenje koje nudim bi glasilo:
Regenerator ― ne ispira se
ili
Regenerator ― ne ispire se
ako nameravate da prevedete sa crtom.
Ako vam pak kontekst dopušta da prevedete bez crte:
Regenerator koji se ne ispire
odnosno
Regenerator koji se ne ispira
http://mogujatosama.rs/napravite-balzam-koji-se-ne-ispira-idealno-za-suvu-i-neposlusnu-kosu-5827
bez ispiranja
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2017-02-06 07:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
Predloženi izrazi su sažeti jer se čini da je takav i tekst u koji će biti uključeni. Čini se da nije zgodno razvijati dužom rečenicom ono što je stavka u nabrajanju. Pri tom sam predložila i varijantu sa imenicom i sa glagolom. A naravno da ćete verovatno zadržati formu izvornog teksta: Regenerator - bez ispiranja ili Regenerator - ne ispira se (posle nanošenja).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2017-02-06 07:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
Ne ispira se<b/>
http://www.lepotaizdravlje.rs/lifestyle/inspirisemo-vas/beau...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2017-02-06 09:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
Total repair... Ne ispira se i može se koristiti svakodnevno
http://zdravakosa.blogspot.rs/2013/10/prskalice-od-loreala-l...
Discussion
Regenerator ― ne ispira se
Ako prebrojite slovna mesta, bilo sa ili bez razmaka, primetićete da je moje rešenje kraće od:
Regenerator ― bez ispiranja
Složila bih se s tim da rogobatno rešenje koristimo u nedostatku boljeg i sažetijeg, ali mislim da sam dokazala da ne možemo govoriti o nedostatku boljeg rešenja. Nešto mi je u vašem prevodu zaparalo uši i navelo me na razmišljanje. Uostalom, u prevođenju se često tako dešava ― što duže razmišljamo, to dolazimo do boljih rešenja.