This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Do you ever write incorrectly, without taking grammar into consideration, because you feel tired?
Thread poster: Josep Vives (X)
Kay Denney France Local time: 02:25 French to English
.
Mar 29, 2023
I always try to write correctly, but I know little mistakes slip in here and there. I make more mistakes in my source language, which I use with my clients, but my written French is better than probably 80% of French people's, and if I do make a silly mistake, well, it's not my native language, so it's kind of a seal of authenticity. Several clients have asked me to translate stuff into French, which I take as a compliment even if I really don't want to do it.
I always try to write correctly, but I know little mistakes slip in here and there. I make more mistakes in my source language, which I use with my clients, but my written French is better than probably 80% of French people's, and if I do make a silly mistake, well, it's not my native language, so it's kind of a seal of authenticity. Several clients have asked me to translate stuff into French, which I take as a compliment even if I really don't want to do it.
Being tired, can happen to anyone, although I wouldn't reply to a client if I were too tired to check my spelling. I remember my boss at the agency calling a translator to berate them for leaving several mistakes, it was obvious that they hadn't bothered to run a spell check. The translator said that as an intellectual, he was above such things. (We didn't work with him any more after that). ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In my mind, grammar is a question of clear communication, manners AND professionalism. Obviously, as humans, professionals can make occasional mistakes, but being tired is not a justifiable excuse for “a message so full of errors”.
neilmac
Maria Teresa Borges de Almeida
MollyRose
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.