Preturi pentru traduceri la Comisia Europeana Thread poster: Bogdan Dusa
| Bogdan Dusa Romania Local time: 10:31 English to Romanian + ...
Pana nu demult, aveam convingerea ca nu renteaza sa (mai) lucrezi pentru Comisia Europeana in calitate de contractor (am partipat la un moment dat la o licitatie) pentru ca cei de acolo sunt dispusi sa plateasca foarte putin, reducandu-si si ei cheltuieile in ultima vreme. Consultand insa informatiile publice referitoare la traducerile externe ale Comisiei pentru anul 2011 (inca nu exista cifre pentru 2012), am constatat ca dimpotriva, Comisia poate plati chiar foarte generos, cu conditia sa sti... See more Pana nu demult, aveam convingerea ca nu renteaza sa (mai) lucrezi pentru Comisia Europeana in calitate de contractor (am partipat la un moment dat la o licitatie) pentru ca cei de acolo sunt dispusi sa plateasca foarte putin, reducandu-si si ei cheltuieile in ultima vreme. Consultand insa informatiile publice referitoare la traducerile externe ale Comisiei pentru anul 2011 (inca nu exista cifre pentru 2012), am constatat ca dimpotriva, Comisia poate plati chiar foarte generos, cu conditia sa stii sa te vinzi bine. Spre exemplu, in cazul traducerilor de pagini Web (singurele pentru care existe cifre si pentru romana), pentru limbile vestice intervalul de preturi convenit poate fi cuprins si intre 35 - 40 EUR / pagina. Pentru limbile estice, pretul e mai mic, insa pentru romana este de-a dreptul revoltator de mic in comparatie cu celelalte, cel mai mic chiar (intre 11,8 - 15 EUR). Chiar atat de mare e disperarea romanilor (agentii de traduceri sau traducatori freelance) incat sa coboare preturile pana la un nivel de dumping? Atentie, vorbim aici de client direct, nu de sub-contractant. In cazul traducerilor altor documente administrative si legate de politicile UE, Comisia a platit cu mult mai mult, ajungand, pentru limbile vestice, chiar si la un interval 34 - 59 (!!) EUR / pagina pentru suedeza, in timp ce pentru limbile estice, avem 11.99 - 45 pentru ungara, 12 - 38 EUR pentru poloneza, 13 - 31 pentru slovaca si altele... Conncluziile le trageti singuri - http://ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/calls/closed/index_en.htm ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Preturi pentru traduceri la Comisia Europeana Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |