Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] | Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe Thread poster: Bernd Müller (X)
| Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:15 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Aici se încheie monologul! | Aug 23, 2013 |
Aici se încheie monologul! | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:15 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Cunoaşte cineva "Dicţ. romîn german" din 1963, resp. pe "Tiktin", 3 vol., Cluj 2000? | Dec 27, 2013 |
1. Cunoaşte / foloseşte cineva "Dicţ. romîn german" din 1963, 50.000 cuvinte-titlu, Ed. Ştiinţifică, 733 pag., redactor-şef M. Isbăşescu? M-ar interesa o apreciere a lui, comparativă mai ales cu dicţ. M. Anuţei de 60.000 cuvinte-titlu, 1619 pag., care are însă multe greşeli! Pe când toate dicţ. DE>RO ale lui Isbăşescu, toate edițiile pe care le cunosc eu (cele de la 140.000 în sus) sunt f. bune, procentaj extrem de mic de greșeli. 2. Cunoaşte / f... See more 1. Cunoaşte / foloseşte cineva "Dicţ. romîn german" din 1963, 50.000 cuvinte-titlu, Ed. Ştiinţifică, 733 pag., redactor-şef M. Isbăşescu? M-ar interesa o apreciere a lui, comparativă mai ales cu dicţ. M. Anuţei de 60.000 cuvinte-titlu, 1619 pag., care are însă multe greşeli! Pe când toate dicţ. DE>RO ale lui Isbăşescu, toate edițiile pe care le cunosc eu (cele de la 140.000 în sus) sunt f. bune, procentaj extrem de mic de greșeli. 2. Cunoaşte / foloseşte cineva "Rumänisch- deutsches Wörterbuch" (Dicţ. RO>DE) din 2000- 2005, ed. Clusium/ Cluj , 3 volume/ sau originalul: ediţia a 3-a, 2000, ed. Harrassowitz, Wiesbaden, RFG, ?? cuvinte-titlu, în total 2556 pag.? Ce se poate spune despre acest dicţ.? Pare-se că este axat în cea mai mare parte pe literatură/ termeni scoşi din lit. română- dar totuşi pare a avea şi ceva termeni de specialitate (de ex., ec.- parcă am văzut/ găsit ceva). Cât este de util pt. noi, ce se poate spune despre el, cam câte cuvinte-titlu o fi având în total?
[Editat la 2013-12-27 10:21 GMT] ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:15 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Ei, fără comentarii primite, nici eu nu voi comenta. | Jan 4, 2014 |
Dar desigur o să trag concluziile mele, din acestea dicţ. nou apărute în biblioteca mea. Perioada monologurilor s-a terminat în 2013 doar. Dacă cineva doreşte, totuşi, să facă schimb de experienţă, ref. la diverse dicţionare şi alte resurse, etc., mi se poate adresa prin mail direct- v. diversele posibilităţi oferite la "profil". | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:15 German to Romanian + ... TOPIC STARTER
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Irina Lazarescu Romania Local time: 01:15 Member (2005) English to Romanian + ... vorbim aceeasi limba! | Apr 8, 2014 |
Multumim Bernd pentru ghiduri! Sunt foarte utile! E aplicabil (in domeniul software) aforismul lui Bernard Shaw "Englezii si americanii sunt acelasi popor despartiti de limba comuna" - scuze pentru lipsa diactiticelor. | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Red card | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |