Machine Translation z UE Objavljivač niti: TranslateWithMe
| |
...zostały wymyślone i są rozwijane po to, aby możliwie najszybciej i w możliwie najszerszym zakresie wyeliminować ludzi z tej branży. Im więcej tekstów wrzucisz do MT, im więcej tekstów po MT skorygujesz, tym bardziej przyłożysz się do własnego bezrobocia w niedalekiej przyszłości. Jak to się mówi w filmach: wybór należy do ciebie.  | | | TranslateWithMe Poljska Local time: 10:11 engleski na poljski + ... POKRETAČ TEME Przykro mi to powiedzieć... | Apr 2, 2020 |
...ale śmierć tego zawodu jest nieunikniona - nastąpi ona prędzej czy później, dzieci za 50 lat będą się pytać, kto to był "tłumacz", tak jak my się pytamy, kto to był np. "kowal"...
Miejmy tylko nadzieję, że przed moją emeryturą, to nie nastąpi...
Póki co "potworki" z MT wymagają korekty...
K. | | |
...radzę: nie koryguj, nie udzielaj się w tym zakresie - po prostu. | |
|
|
Ludzie z Pana pozycją mogliby coś zrobić dla branży. Lata doświadczeń, pracy w zawodzie, a jedyne na co Was stać, to rady typu "nie wykonuj zleceń MT". Naprawdę? Osoby na Pana pozycji tylko tyle zrobią, żeby ratować zawód tłumacza? Jeśli tak, to nie dziwię się, że zmierza to w tę stronę.
Dla niektórych zlecenia MT to codzienność. Nie dlatego, że taki jest ich nikczemny plan zniszczenia branży, tylko dlatego że stają przed wyborem "albo przyjmujesz zlecenia... See more Ludzie z Pana pozycją mogliby coś zrobić dla branży. Lata doświadczeń, pracy w zawodzie, a jedyne na co Was stać, to rady typu "nie wykonuj zleceń MT". Naprawdę? Osoby na Pana pozycji tylko tyle zrobią, żeby ratować zawód tłumacza? Jeśli tak, to nie dziwię się, że zmierza to w tę stronę.
Dla niektórych zlecenia MT to codzienność. Nie dlatego, że taki jest ich nikczemny plan zniszczenia branży, tylko dlatego że stają przed wyborem "albo przyjmujesz zlecenia MTPE, albo znajdziemy sobie kogoś innego na twoje miejsce".
Idąc za Pana radą może i opóźniłbym nieco przejęcie zawodu przez sztuczną inteligencję, ale też skazałbym się na niebyt w branży, gdzie coraz więcej zleceń typu MTPE.
Starszyzna siedzi w swoich salonach, smoking cigaro, cigaro, cigaro, gładzi wąsa i wspomina, jak to drzewiej bywało... ale w pewnym momencie pojawili się zdesperowani studenci gotowi pracować za głodowe stawki i popsuli rynek. Ale żebyśmy my zrobili coś po to, aby stawki były godziwe nie tylko dla wybranych? Po co? Przecież niewidzialna ręka wolnego rynku wszystko wyreguluje. Teraz wisi nad nami widmo zastąpienia nas przez roboty.
Co teraz robi starszyzna, która mogłaby coś zmienić? Siedzi dalej i służy cenną radą "dzieci, nie wykonujcie zleceń MTPE". ▲ Collapse | | |
...niezasłużenie pochlebiony i obawiam się, że mnie przeceniasz. Co ja mogę poradzić na to, że Google i inne firmy rozwijają MT? Przecież nie wezmę młota w garść i nie pójdę rozbijać serwery.
BTW na imię mam Andrzej, nie Pan Andrzej. | | |
... współcześni luddyści:)
Tłumaczenia to tylko jedna z wielu dziedzin, gdzie postępuje automatyzacja. Ta przebiega jeszcze szybciej w dobie covid. Nawet w Polsce.
Być może niedługo czekają nas większe rozruchy. Ludzie nie będą protestować przeciw tej czy tamtej partii, tylko przeciw automatyzacji, bo nagle okaże się, że ich znaczna część jest po niepotrzebna.
Na pewno ludzie z Twojego pokolenia mają większą moc sprawczą niż np. ja. Nie będę s... See more ... współcześni luddyści:)
Tłumaczenia to tylko jedna z wielu dziedzin, gdzie postępuje automatyzacja. Ta przebiega jeszcze szybciej w dobie covid. Nawet w Polsce.
Być może niedługo czekają nas większe rozruchy. Ludzie nie będą protestować przeciw tej czy tamtej partii, tylko przeciw automatyzacji, bo nagle okaże się, że ich znaczna część jest po niepotrzebna.
Na pewno ludzie z Twojego pokolenia mają większą moc sprawczą niż np. ja. Nie będę się użalał nad sobą, ale ja niewiele mogę. Taki porządek zastałem na rynku i pozostało mi go zaakceptować albo znaleźć inną pracę.
Zmiany w branży nie trwają od wczoraj, ale są efektem bierności starszych pokoleń i ślepej wiary w to, że wystarczy zaufać wolnemu rynkowi, a wszystko się ułoży. Nie będę tu mówił, że przydałyby się jakieś regulacje, bo zaraz ktoś mi zacznie ubliżać od socjalisty. Ale jeżeli jest branża, która potrzebuje regulacji, to wydaje mi się, że jest to właśnie tłumaczenie. Nie wiem jak one by miały wyglądać. Postępu nie da się zatrzymać. Ale wydaje mi się, że można by coś zrobić, żebyśmy za 20 lat nie wspominali, jak to było kiedyś, a dziś wszystkim wystarczy google translate. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Machine Translation z UE Advanced search SDL Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |