This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ramunas Kontrimas Lithuania Local time: 19:22 English to Lithuanian + ...
Dec 11, 2022
Verčiu instrukciją, kurioje cituojama reglamento 1272/2008 priedo lentelė, bet eur-lex'e lentelė kažkodėl neišversta. Cituojamas tekstas: "nitric acid … %" Klausimas: vertime turėčiau išversti ar palikti angliškai (kaip lietuviškoje reglamento versijoje)?
Ir kodėl lentelės neverčiamos, gal žinote?
PS Įdomiausia, kad pačiame reglamento tekste, nuorodoje į lentelę viskas išversta: "3 dalies įrašai su B pastaba turi tokio ... See more
Verčiu instrukciją, kurioje cituojama reglamento 1272/2008 priedo lentelė, bet eur-lex'e lentelė kažkodėl neišversta. Cituojamas tekstas: "nitric acid … %" Klausimas: vertime turėčiau išversti ar palikti angliškai (kaip lietuviškoje reglamento versijoje)?
Ir kodėl lentelės neverčiamos, gal žinote?
PS Įdomiausia, kad pačiame reglamento tekste, nuorodoje į lentelę viskas išversta: "3 dalies įrašai su B pastaba turi tokio pobūdžio bendrą pavadinimą: „...% azoto rūgštis“."
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.