Ovjereni prijevodi - mala anketa za sudske tumače Autor wątku: Ana Dumancic
| Ana Dumancic Chorwacja Local time: 21:52 Członek ProZ.com od 2008 hiszpański > chorwacki + ...
Kolege i kolegice, naišla sam nedavno na prijevod kolege koji mi je stranka donijela da prevedem na svoj jezik i nemalo sam se iznenadila kad sam vidjela kako izgleda taj ovjereni prijevod s engleskog jezika. Uvezan klamericom, neki čudan tekst potvrde... sivi pečat... Prijevod je radio jedan poznati prevoditelj... I sad, kolege tumači: Zanima me uvezujete li vi prijevode jemstvenikom, stavljate li košuljice s brojem prijevoda oznaku za početak i kraj, stand... See more Kolege i kolegice, naišla sam nedavno na prijevod kolege koji mi je stranka donijela da prevedem na svoj jezik i nemalo sam se iznenadila kad sam vidjela kako izgleda taj ovjereni prijevod s engleskog jezika. Uvezan klamericom, neki čudan tekst potvrde... sivi pečat... Prijevod je radio jedan poznati prevoditelj... I sad, kolege tumači: Zanima me uvezujete li vi prijevode jemstvenikom, stavljate li košuljice s brojem prijevoda oznaku za početak i kraj, standardni tekst potvrde, broj, naljepnicu sa svojim pečatom... ▲ Collapse | | | dkalinic Local time: 21:52 chorwacki > niemiecki + ... In Memoriam Radim prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima | Nov 20, 2008 |
Ana Dumancic wrote: Kolege i kolegice, naišla sam nedavno na prijevod kolege koji mi je stranka donijela da prevedem na svoj jezik i nemalo sam se iznenadila kad sam vidjela kako izgleda taj ovjereni prijevod s engleskog jezika. Uvezan klamericom, neki čudan tekst potvrde... sivi pečat... Prijevod je radio jedan poznati prevoditelj... I sad, kolege tumači: Zanima me uvezujete li vi prijevode jemstvenikom, stavljate li košuljice s brojem prijevoda oznaku za početak i kraj, standardni tekst potvrde, broj, naljepnicu sa svojim pečatom... Ana, ja radim prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima. Dakle, prijevode uvezujem jamstvenikom (ne jemstvenikom - to je srpski izraz), stavljam košuljicu s brojem prijevoda, standardni tekst potvrde, broj i naravno naljepnicu sa svojim pečatom. Oznaka za početak i kraj nije potrebna. Pozdrav, Davor | | | Do tego forum nie został przydzielony moderator. W celu zgłoszenia naruszenia zasad forum lub zasięgnięcia pomocy, proszę kontaktować się z personelem portalu » Ovjereni prijevodi - mala anketa za sudske tumače Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |