Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231]
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Thread poster: QHE
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
English to Chinese
+ ...
New Balance's 'Made In USA' Label Mar 26



网易:攻击买苹果者是“败类”,这位大妈才是真崇洋媚外
https://www.163.com/dy/article/IU4PP40C0553OQTJ.html

大妈说的高频词主要是两个:第一,崇洋媚外;第二,败类。

可是大妈自己从上到下都是和外国发明、外国品牌有关联的产品:

比如,她穿的是新百伦(New Balance),该公司是William J. Riley先生在美国马拉松之城波士顿成立的品牌,成立时间为1906年。

而且手表、眼镜都是外国人发明的。

大妈满身外国发明或者外国名牌,就差一个苹果手机,按照大妈的逻辑,她自己就是典型的崇洋媚外啊。

国人常说“知行合一”,大妈没有做到。

我倒并不认为那位黄衣大妈穿了 New Balance 的鞋就等于崇洋媚外。不过,网易的这篇文章说明了一个道理:己所不欲,勿施於人。我前面说过:“连胡锡进也出来蹭热度。实际上,像“黄衣老太”那样的“没头脑和不高兴”不就是在胡锡进那份民族主义小报的熏陶下炼成的吗?” 所以,问题的根子不在那黄衣大妈,就在于胡叼盘之流!

胡锡进:我为什么用苹果手机发帖挺华为
环球网 2018-12-07
https://m.huanqiu.com/article/9CaKrnKfHaT
中美贸易战刚一开打,环球时报可谓一马当先,我们写了很多充满豪言壮语的文章,比如我记得社评里有这样的句子:要用打抗美援朝的勇气打这场贸易战;

这算什么“豪言壮语”?别的先不说,光是从语法角度来分析“要用打抗美援朝的勇气打这场贸易战”这句话,就能判它不及格!“打抗美援朝”的“打”字纯粹是画蛇添足!就凭这水平他居然也能混上总编的位子!

Chinese Consumers Embrace New Balance's 'Made In USA' Label
https://www.npr.org/2016/06/02/478576223/chinese-consumers-embrace-new-balances-made-in-usa-label

Most of New Balance's shoes are made in Asia, and Americans love them because they are cheap. It was Chinese factories, in part, that killed New England's once-vibrant shoe industry. But some are still made in America, and in a twist on global trade, Chinese consumers, who love the American-made shoes for their high quality, are helping to keep some of New England's last shoe factories afloat. They seek out that "Made in USA" label.



[修改时间: 2024-03-27 01:20 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
English to Chinese
+ ...
华为麒麟芯片:为什么译成 kirin,而不是 kylin? Mar 27

真没想到,连华为也在网上受到了民族主义者的猛烈抨击!不过据报道,连“最著名的网络民族主义者胡锡进也谴责了这种狂热”。看来,连这名师也觉得他那些“青出于蓝而胜于蓝”的高徒太过分了!

据纽约时报中文网报道:“随着这股狂热情绪蔓延,社交媒体用户还开始围攻中国科技行业的明珠——华为,指责其暗中崇日。......一位微博用户发帖称华为公司动机
... See more
真没想到,连华为也在网上受到了民族主义者的猛烈抨击!不过据报道,连“最著名的网络民族主义者胡锡进也谴责了这种狂热”。看来,连这名师也觉得他那些“青出于蓝而胜于蓝”的高徒太过分了!

据纽约时报中文网报道:“随着这股狂热情绪蔓延,社交媒体用户还开始围攻中国科技行业的明珠——华为,指责其暗中崇日。......一位微博用户发帖称华为公司动机可疑,因为该公司将一系列芯片命名为 Kirin(麒麟芯片的英文名称),而 Kirin 也是一个令人无法接受的日语罗马字,随后批评者还对这家科技巨头进行了围攻。该帖子的本意似乎是为了反讽,现已被删除。但随着它在网上疯传,一些用户信以为真地响应了抨击华为的号召。”

纽约时报中文网报道说得很清楚:“该帖子的本意似乎是为了反讽,......一些用户信以为真地响应了抨击华为的号召。” 俗话说:"锣鼓听声,听话听音”。所谓"听话听音",也就是听出对方言语的话中话或深刻含意。看来,那些抨击华为的用户确实是“没头脑和不高兴”,连"听话听音"都不懂。他们见了苹果不高兴,见了华为仍然还是不高兴!

我查了《牛津词典》之后才发现,他们为什么不高兴:
kirin is a borrowing from Japanese.
kylin is a borrowing from Chinese.

此外,估计这些反对崇洋媚外的民族主义者,喝日本麒麟牌啤酒喝高了:


看来,如果华为最初把麒麟芯片叫做 Qí Lín 芯片,应该就太平无事了!所以,将来谁若开发“龙”芯片,一定要吸取这一沉痛教训!

北京太古里“红衣大妈”大闹苹果手机店!砸iPhone,大骂用iPhone的都是美国人日本人的走狗
https://www.bilibili.com/video/BV1nz4y1g7gk/?spm_id_from=autoNext

结果,有人打了110报警,来的却是120派来的救护车。不过有后续报道称,虽然是120派来的救护车先将那红衣大妈拉走,但最后确实还是110又派警车把她拉走了!

砸苹果店背满江红大妈后续原视频
https://www.bilibili.com/video/BV1A8411R7kG/?spm_id_from=333.788.recommend_more_video.2

纽约时报中文网:从华为到农夫山泉:中国民族主义者为何向它们“开炮”
2024年3月27日
https://cn.nytimes.com/china/20240327/china-nationalists-online-attacks/
为了让经济重回正轨,中国正在努力支持国内企业,并向企业家保证,中国已经做好了开始做生意的准备。

这样的努力遇到了一个难题:一支由中国民族主义者组成的网络大军自发地惩罚那些被视为侮辱国家的行为——包括来自中国一些商业领袖的行为。

最近几周,通常猛烈抨击美国的博主开始转而攻击中国首富,称他不爱国,并怂恿抵制活动,导致他的饮料公司市值损失数十亿美元。当其他商业大亨为其辩护时,他们也遭到了个人资料带有中国国旗照片的用户的攻击。

随着这股狂热情绪蔓延,社交媒体用户还开始围攻中国科技行业的明珠——华为,指责其暗中崇日。还有人指责一所著名大学与美国过从甚密,并要求封杀一位获得诺贝尔奖中国作家的作品,理由是其涉嫌抹黑英烈。

中国经常会鼓励这些民族主义斗士,利用他们来争取支持、转移来自国外的批评或分散人们对危机的注意力。社交媒体用户暗示过新冠病毒起源于美国实验室,曾对批评中国人权记录的西方公司发起抵制。自封的爱国“网红”以批评外国为职业。


中国科技巨头华为在网上受到了民族主义者的猛烈抨击。 ALY SONG/REUTERS

但这种鼓励也促使许多用户在民族主义愤怒中试图赶超彼此——有时可能脱离了政府控制的范围,或是削弱其更广泛的目标。随着最近的攻击事件不断增多,一些官方媒体罕见地对民族主义博主进行了谴责。一份共产党报纸的前主编、也许是最著名的网络民族主义者胡锡进也谴责了这种狂热。然而,炮火仍在继续。

“虽然民族主义和民粹主义是非常有用的工具,但它们也相当危险,”研究中国民粹主义的北卡罗来纳大学夏洛特分校教授戴遥遥说。“政府需要并且希望成为塑造叙事的那个人。他们不能随意赋予每个人塑造‘人民’和‘敌人’的叙事权力。”

......

一位微博用户发帖称华为公司动机可疑,因为该公司将一系列芯片命名为Kirin(麒麟芯片的英文名称),而Kirin也是一个令人无法接受的日语罗马字,随后批评者还对这家科技巨头进行了围攻。该帖子的本意似乎是为了反讽,现已被删除。但随着它在网上疯传,一些用户信以为真地响应了抨击华为的号召。
Collapse


QHE
 
QHE
QHE
United States
Local time: 07:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Yan Lianke - The Franz Kafka Prize Winner Mar 30

中国当代作家阎连科是中国人民大学文学院教授、香港科技大学文化客座教授。自1979年至今,共创作小说、散文、随笔、文学理论专著等作品1千多万字。作品被译为30余种语言,在多个国家和地区出版发行。作品曾荣获第一、第二届鲁迅文学奖,第三届老舍文学奖,第六届红楼梦奖首奖,卡夫卡国际文学奖,美国纽曼华语文学奖等国内外重要文学奖项。阎连科是首位获得卡夫�... See more
中国当代作家阎连科是中国人民大学文学院教授、香港科技大学文化客座教授。自1979年至今,共创作小说、散文、随笔、文学理论专著等作品1千多万字。作品被译为30余种语言,在多个国家和地区出版发行。作品曾荣获第一、第二届鲁迅文学奖,第三届老舍文学奖,第六届红楼梦奖首奖,卡夫卡国际文学奖,美国纽曼华语文学奖等国内外重要文学奖项。阎连科是首位获得卡夫卡文学奖 (Franz Kafka Prize) 的中国作家,他独具鲜明个性的创作文学观是 “神实主义” (mythorealism)

阎连科:上天和生活選定那個感受黑暗的人
2014年卡夫卡文学奖(Franz Kafka Prize)受奖词
https://www.cityu.edu.hk/upress/pub/media//catalog/product/files/9789629375652_preview.pdf


YangLianke “ … 我看到了当代的中国,它蓬勃而又扭曲,发展而又变异。腐败、荒谬,混乱、无序。每天、每天所发生的事情,都超出人类的常情与常理。人类用数千年建立起来的情感秩序、道德秩序和人的尊严的尺度,正在解体、崩溃和消散。
When I look at contemporary China, I see a nation that is thriving yet distorted, developing yet mutated. I see corruption, absurdity, disorder and chaos. Every day, something occurs that lies outside ordinary reason and logic. A system of morality and a respect for humanity that was developed over several millenniums is unraveling.

人们从没有像今天这样焦虑和不安,每个人都在等待着什么,又在惧怕着什么。这样期待的不安和恐惧,构成了一个民族前所未有的焦虑心。
Life is gloomy and depressing. Everyone is waiting for something dreadful to happen. This uneasy and fearful expectation has produced a collective sense of anxiety.

没有人能告诉我们,国家的那列高速发展的经济列车,会把人们带到哪儿去。更没人能够告诉我们,当金钱与权力取代了社会主义、资本主义,取代了民主、自由、法律和道德的理想之后,人心、人性、人的尊严,应该用怎样的价格去兑换。
No one can tell us where the nation’s speeding locomotive of economic development will end up. No one can tell us what price should be paid for human feelings, human nature and human dignity, now that money and power have replaced socialism and capitalism. What is the price for abandoning the ideals of democracy, freedom, law and morality? … ”
https://cn.nytimes.com/opinion/20141023/c23yan/dual/

Yan Lianke is a Chinese novelist. This article was adapted from his acceptance speech for the 2014 Franz Kafka Prize. It was translated from the Chinese by Carlos Rojas.
本文改编自2014年弗朗茨•卡夫卡文学奖的领奖词
英译稿由卡洛斯•洛加斯(Carlos Rojas)提供,中文稿经阎连科本人审定。
(Photo Credit: chinadaily.com.cn)
Collapse


ysun
 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
Chinese to English
+ ...
Happy Easter Mar 30

https://www.youtube.com/watch?v=XitCa2hPvcU


Easter Parade (Liberace)





In your Easter bonnet
With all the frills upon it
You'll be the grandest lady
In the Easter parade

I'll be all in clover
And when they look you over
I'll be the proudest fellow
In the Easter parade

On the Avenue
Fifth Avenue
The photographers will snap us
And you'll find that you're in the rotogravure

I could write a sonnet
About your Easter bonnet
About the girl I'm taking
To the Easter parade


QHE
 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
English to Chinese
+ ...
Inspired by the 12th-century scroll painting 《清明上河图》 Apr 2

QHE wrote:

阎连科:上天和生活選定那個感受黑暗的人
2014年卡夫卡文学奖(Franz Kafka Prize)受奖词
https://www.cityu.edu.hk/upress/pub/media//catalog/product/files/9789629375652_preview.pdf


“ … 我看到了当代的中国,它蓬勃而又扭曲,发展而又变异。腐败、荒谬,混乱、无序。每天、每天所发生的事情,都超出人类的常情与常理。人类用数千年建立起来的情感秩序、道德秩序和人的尊严的尺度,正在解体、崩溃和消散。”
When I look at contemporary China, I see a nation that is thriving yet distorted, developing yet mutated. I see corruption, absurdity, disorder and chaos. Every day, something occurs that lies outside ordinary reason and logic. A system of morality and a respect for humanity that was developed over several millenniums is unraveling.



新《清明上河图》描当代中国百态
AMY QIN
2014年11月28日
https://cn.nytimes.com/culture/20141128/c28daixiang/dual/

“新清明上河图”走红:拆迁、包小姐等热点入图
2014年11月25日 来源:新京报
https://www.chinanews.com.cn/sh/2014/11-25/6810085.shtml


QHE
 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
English to Chinese
+ ...
Video: Along the River During the Qingming Festival Apr 3

QHE wrote:

阎连科:上天和生活選定那個感受黑暗的人
2014年卡夫卡文学奖(Franz Kafka Prize)受奖词
https://www.cityu.edu.hk/upress/pub/media//catalog/product/files/9789629375652_preview.pdf

孤勇者:谁说站在光里的才算英雄?

Video: 新清明上河图
https://www.youtube.com/watch?v=wzn6ALy8UoI



“史上最大的泡沫”:中国楼市暴涨引崩盘担忧
NEIL GOUGH, CAROLYN ZHANG
2016年10月17日
https://cn.nytimes.com/business/20161017/china-home-price-bubble/dual/



Chairman!

恒大危机:许家印涉罪被查 上百万套“烂尾楼”怎么办?
2023年9月29日


https://www.bbc.com/zhongwen/simp/chinese-news-66960231.amp



[修改时间: 2024-04-03 16:04 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
English to Chinese
+ ...
Words of Warning in Times of Prosperity Apr 4

北宋画家张择端的传世名作《清明上河图》究竟是歌功颂德,还是盛世危言?学化工的不敢妄议“画工”之传世名作,望 David Shen 能帮我释疑解惑。不过我认为,摄影艺术家戴翔于2014年完成的“新清明上河图”就是盛世危言。

《清明上河图》的矛盾与统一
作者:祝勇(散文家,故宫博物院故宫文化研究所所长)
... See more
北宋画家张择端的传世名作《清明上河图》究竟是歌功颂德,还是盛世危言?学化工的不敢妄议“画工”之传世名作,望 David Shen 能帮我释疑解惑。不过我认为,摄影艺术家戴翔于2014年完成的“新清明上河图”就是盛世危言。

《清明上河图》的矛盾与统一
作者:祝勇(散文家,故宫博物院故宫文化研究所所长)
来源:光明网-《光明日报》2021-10-22

https://news.gmw.cn/2021-10/22/content_35250404.htm

  还有一种解读,认为“清明”两字既与时间(清明节)无关,也与地点(清明坊)无关,而是一种政治寓意,代表着“政治清明”,是对盛世王朝的歌功颂德。但故宫博物院余辉多次在有关《清明上河图》卷的专著中指出,《清明上河图》卷里暗藏着许多社会危机,因此,《清明上河图》卷非但不是歌功颂德,反而构成了那个时代的“盛世危言”。如果把“清明”两字非要往“政治清明”的方向上扯,那么,《清明上河图》卷上描绘的受惊奔逃的马、街上的乞丐、即将撞向桥头的船只、官衙门口坐着的懒散的士兵这些隐含着忧患意识的图景,又该作何解释呢?
......

明代李东阳一生中曾三次观览《清明上河图》卷,并且两次留下跋文。他在公元1510年所写的跋文上已经写明了,《清明上河图》“长二丈有奇……其卷轴完整如故”,也就是说,李东阳看到过《清明上河图》的“完整版”,它的长度是二丈多,按明代一裁尺约合今34.1厘米计算,二丈就是682厘米,“二丈有奇”,有可能达到7米多,比目前残存的5.28米《清明上河图》卷要长1米多。

  如此算来,《清明上河图》卷是少了一段的。至于它何时被截断,为什么要截断,已经无法知道,那被截掉的一段,也在岁月中消失了。被截断的长度,不算长也不算短,大约1米多。那消失的1米多,很可能就是一段被裁掉的秋天。有了那个秋天,汴河岸边那座大城就有了完整的四季,画中因季节而出现的矛盾,都因为我们把时间尺度由“一天”放大到了“一年”,而不再成为矛盾。


中国新闻网:“新清明上河图”走红:拆迁、包小姐等热点入图
2014年11月25日 来源:新京报
https://www.chinanews.com.cn/sh/2014/11-25/6810085.shtml
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
English to Chinese
+ ...
A whole picture of “新清明上河图” Apr 4

居然有人把整幅“新清明上河图”发到了网上。赶紧收藏,以免找不到了:

https://i1.kknews.cc/7vIbLWDnhIHyGqS6EkT4fNmjiIG9iJpH/0.jpg

每日頭條:2013版《清明上河圖》,竟然是這幅景象
2015-08-05
https://kknews.cc/culture/jzjp8zy.html

北京晚报:网友发“新清明上河图”:我爸是李刚入画(组图)
2014-11-24
https://www.takefoto.cn/viewnews-233488.html

日前,这幅25米长的“新清明上河图”在网络上“火了”。创作者戴翔表示,他并非有意拼接社会“黑暗面”,而是想以这种方式引发思考并推动社会进步。



图片找不到了?谁删的?估计是李刚他爸!


 
QHE
QHE
United States
Local time: 07:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
新天使 (Angelus Novus) - 历史天使 Apr 14




Angelus_Novus “A Klee painting named ‘Angelus Novus’ shows an angel looking as though he is about to move away from something he is fixedly contemplating. His eyes are staring, his mouth is open, his wings are spread. This is how one pictures the angel of history. His face is turned toward the past. Where we perceive a chain of events, he sees one single catastrophe which keeps piling wreckage upon wreckage and hurls it in front of his feet. The angel would like to stay, awaken the dead, and make whole what has been smashed. But a storm is blowing (in) from Paradise; it has got caught in his wings with such (a) violence that the angel can no longer close them. The storm irresistibly propels him into the future to which his back is turned, while the pile of debris before him grows skyward. This storm is what we call progress.”

― Walter Benjamin (1892-1940), "Theses on the Philosophy of History" or "On the Concept of History" (German: Über den Begriff der Geschichte).

[IMAGE: Paul Klee (1879-1940), ”Angelus Novus” , 1920, oil transfer and watercolor on paper. Via Wikimedia ]


书评:藍玉雍 -- 歷史與記憶的矛盾

…… 對他來說,歷史從來就不是紀錄,而是關係的展現、理解和詮釋。而且這種關係總是當下對過往的滲透,或者過往對當下的滲入。

......

過往的贖回,因此是將某種曾經存在,但如今卻消失的關係重新挖掘、找回並賦予體驗、感知的革命行動。而且只有透過重新認識的過往及其意象,人們才有可能逃離勝利者書寫的歷史所產生的控制,因為後者訴諸的往往是對未來付諸美好、進步的意象,煽動現下的人們效力於自己,不要凝視宛如廢墟、殘骸的過去,而是將注意力放在看似美好的未來,認為一切會越來越「進步」、「完美」。

這種效應和「歷史觀」的信念,是一種「宣傳進步的暴力」。而且深刻地被本雅明詮釋保羅.克利(Paul Klee)畫作《新天使》(Angelus Novus)的段落裏,完美精湛地表現出來。在這裏本雅明描寫畫中的天使注視着被毀壞殆盡的過往,看着他們的屍體、時間的殘骸,想要將他們喚醒,重新修補,把破碎的時間和世界重新恢復成完整的樣貌。但一股風暴卻不停擊打他的翅膀,瘋狂地要把他吹向名為未來的他方,而這股風暴,本雅明說,就叫做:「進步」。

「進步」的目的不是為了讓人面向未來,而是為了讓人不要理會破敗的過去。這也或許正是本雅明最擔憂的事情,並讓他寫下《歷史哲學論綱》警戒後世的人不要不理會過去。因為要想讓未來產生新的關係與進步,我們只能重新回頭注視、修補過去的碎片、殘骸......
https://paratext.hk/?p=3890


[Edited at 2024-04-15 21:17 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »