This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oct 13, 2023 (posted viaProZ.com): Just finished translating a paper regarding the subject of skydiving this morning. 556 words. Korean to English. Makes me want to go skydiving now. :)...more »
감사합니다 방문해 주셔서! 미국에 살고 있어요, 그러나 만약 고객님께서 한국에 계시고 번역 도움이 필요하면 언제든지 연락해 주세요. 아침에 일 시작하자마자 빠르게 답변 드릴게요.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
저는 14년 전부터 한국어를 배우기 시작했습니다. 언어에 매료되어 즐겁게 배우고 있어요. 저는 남한에 친구와 친척이 있어서 언어를 배우는 것이 의미가 있었죠. 현재는 음성언어학 및 장애 전공의 학사 학위를 취득 중이에요. 또한 테크 회사인 Orrcloud Technologies LLC를 공동 창업하여 양쪽 산업의 용어에 상당히 익숙합니다. 언어학에 대한 일을 하지 않을 때는 남편의 업무를 도우며 우리 세 자녀를 키우고 있어요. 여가 시간에는 코미디 청취, 요리, 또는 게임을 즐기곤 합니다! 저는 14년 전부터 한국어를 배우기 시작했습니다. 번역, 더빙/보이스오버, 편집/교정, 자막 만들기, 기계번역 후 편집, 원어민 영어회화, 어학교육도 하고 있습니다.
I started learning Korean 14 years ago. I was captivated by the language and enjoyed learning it. I have friends and relatives in South Korea, so learning the language made sense. I work on my degree a Bachelor of Science specializing in Communication Sciences and Disorders. I co-founded a tech company Orrcloud Technologies LLC, so I am familiar with the terminology of both industries quite well. I offer a variety of services such as translation, Dubbing/Voiceovers, Editing/Proofreading, Subtitling, MT Post-Editing, Native English Speaker Conversations, and I also can tutor in English or Korean for a variety of subjects.