Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (172 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Phrase (formerly Memsource) support memoq license upgrade your reply Thank you Thomas. That's what I thought. Still in
communication with memoq support.
Buck Aug 26, 2019
Phrase (formerly Memsource) support memoq license upgrade my current version is 7.8.179. I extended my
support and maintenance agreement, so it is now
current. I got an email stating that my payment
had been processed and that I could download th
Buck Aug 25, 2019
Business issues 4000 words per day? Word per day At the agency where I work, we are required to
translate 3000 words a day. Period. Sometimes, for
rush jobs, I am required to translate up to 6000
words a day. I think 4000 a day every day
Buck Mar 9, 2012
Legal Legal terminology websites EN>IT Use the Internet I'm not being critical, but you do have access to
the Internet. The European Court of Justice's
website is available in all Member State languages
and is an excellent source of terminology
Buck Mar 9, 2012
Trados support Trados 2007: Asking a new licence without paying again Similar situation Hi. I lost a laptop in a fire last year, and
contacted Trados and explained the situation. They
were quite happy to reset my account, so that I
could download my license and activate it ag
Buck May 24, 2011
Trados support Shortcuts in Trados 2007 Freelance Thanks Thank you Buck Mar 23, 2011
Trados support Shortcuts in Trados 2007 Freelance Hi. I recently installed my licence on a laptop.
My Word is version 2010. The shortcuts are
different from the Trados I have on another
laptop, that has Word 2007 XP. Other than using my
Buck Mar 23, 2011
Trados support Trados toolbar in Word 2010 Trados 2007/Word 2010 works, but A friend and I finally got Trados to work in Word
2010 but every time I start Word, I have redo the
trados8.dotm thing. Any suggestions?
Buck Mar 13, 2011
Money matters We need to stop this... (low budget information on a posted job) When will it end? It will only end when people STOP sending quotes
for such poorly paid assignments. I find it
extremely irritating when people are willing to
work for basically nothing.
Buck Mar 3, 2011
Business issues May an agency ask for your translation memories I agree [quote]Emma Goldsmith wrote: [quote]Laurent
KRAULAND wrote: @ Stanislaw and Laurent, It
doesn't matter if you don't know beforehand.
Simply create an empty TM and import your sdlxif
Buck Feb 23, 2011
Money matters Discount for repeated words? Utterly ridiculous Hi. If this is going to be their policy from now
on, I would tell them that from now on, it will be
my policy to translate every word in the text once
and put them in a table in alphabetic
Buck Feb 15, 2011
KudoZ Pro/non-Pro I agree wholeheartedly I am very often amazed at some of the questions in
my language pair initially posted as PRO. Many
many of these can be answered using a basic, good
dictionary or off the top of one's head.
Buck Dec 27, 2010
Windows operating systems Can I install Office on a second PC (laptop) thanks I guess that settles that, then LOL Buck Jul 16, 2010
Windows operating systems Can I install Office on a second PC (laptop) Hi. I bought XP a few years ago and it was
pre-installed on my pc. The original disks were
provided. After a recent fire in my home (PC
survived intact, but my laptop melted, but the HD
Buck Jul 16, 2010
Trados support SDL Trados licensing and why I hate it Trying to install on a laptop after previous laptop damaged in a fire I will try to be brief. In a recent home fire, my
laptop was somewhat melted, but the HD was still
intact and I'm using it as an external HD on my
PC. I had installed Trados Freelance 2007
Buck Jul 12, 2010
Business issues Professional indemnity insurance The sky is the limit Hi. I have cover up to € 1 million, which should
cover any claims that may be lodged against me as
a translator.
Buck Jun 30, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? Only if You are independently wealthy and can afford to
work for nothing.
Buck Jun 28, 2010
Business issues Trados' translation memory - do I send it with the ttx file? Or I never send TMs to clients. If they want to
incorporate your translation into their own
memory, just send them both the clean and unclean
versions of the translation and they can load it<
Buck May 17, 2010
ProZ.com technical support GBK alerts every hour now? (Staff: fixed) Thank goodness One gets enough unimportant mails enough as it is. Buck Apr 22, 2010
ProZ.com technical support GBK alerts every hour now? (Staff: fixed) Question I hope I'm putting this in the right place. How do
I turn OFF these notifications?
Buck Apr 22, 2010
Marketing for language professionals Tips: How to be an annoying freelancer? My two bits Hi Veronica. I think posting the client's details
on Blue Board was unwise. After all, don't
translators read those comments when deciding
whether or not to work for a company or, as
p
Buck Apr 12, 2010
KudoZ About the "Only ProZ.com members may answer" option Proz.com members only I see it as one of the "benefits" of being a
member. If you want to enjoy all the benefits of
being a member, why not sign up? If I choose to
limit answers to those offered by proz.com
Buck Feb 8, 2010
Money matters Looking for an invoicing program that calculates VAT and numbers invoices automatically Thanks Thanks everyone so far. One question about the
proz invoicing tool. Are the documents stored
anywhere on proz? I'm a bit concerned about my
details being "out there".
Buck Jan 11, 2010
Money matters Looking for an invoicing program that calculates VAT and numbers invoices automatically Hi. I'm based in the Netherlands and am looking
for an invoicing program that calculates VAT and
numbers invoices automatically (date, sequence
no., etc.). It can be in either Dutch or En
Buck Jan 11, 2010
Business issues Why can't I get work? Not getting work I've a couple of comments: 1. Being a member of
proz (or any other translators' site) is not a
guarantee that you will get work. 2. CAT tools
may have nothing to do with experience as
Buck Jan 9, 2010
Translation Theory and Practice Is there such a thing as a satisfied translator? As satisfied as can be Having said that, I agree with Jon O about
self-satisfied translators :)
Buck Nov 27, 2009
Interpreting Interpreting for refugees, role as an interpreter? The job is to interpret what it said I did some interpreting for the aliens' police
years ago, and it was pointed out to me that I was
there to ONLY interpret what was said, not help
the immigration official determine what wa
Buck Aug 10, 2009
Translation Project / Vendor Management Client asks to return the TM Return TM I think the client is clearly asking you to return
a TM and I'm guessing they believe you may have
created a new TM for their project, in which case,
simply export the TM and mail it to th
Buck Aug 2, 2009
KudoZ Kudoz abuse or rotten apples? personal choice I, too, become slightly annoyed when I see a slew
of questions asked on one day by the same person.
And it's even more irritating when the answer
could easily be found with some effort
Buck Jul 30, 2009
Off topic A change of scenery - I’d like to be a forest ranger or work outdoors in a nature reserve Thanks so far Thanks everyone for the input so far. Buck Jul 21, 2009
Off topic A change of scenery - I’d like to be a forest ranger or work outdoors in a nature reserve Hi. I’ve been translating for over 15 years and
I’m getting itchy feet. I have begun to feel I
no longer want to be a translator (work fulltime
at an agency and freelance a little on t
Buck Jul 20, 2009
Business issues Applying Cat tool discounts when no Cat tool is being used Discount or not discount? I'd agree to the client's request, provided they
accept the condition that "repetitions" will only
be edited and either marked or corrected ONCE. It
will be up to the client to apply the c
Buck Jun 14, 2009
Office applications Autocorrection acting up: ERRANT POST SORRY Hi. I have MS Office 2007 and the autocorrect
function doesn't always work. I translate using
Trados, and assume that doesn't have anything to
do with it. It might work in one sentence an
Buck May 10, 2009
Trados support How to use Trados 2007 on a second PC? Trados 2007 I have installed it on my desktop and my laptop,
and as someone mentioned, it works as long as you
don't try to use Trados on the two computers at
the same time.
Buck May 8, 2009
Translation Theory and Practice Verb tenses used in meeting minutes Definitely past tense in English afaik minutes are translated in the past tense in
English.
Buck May 7, 2009
Poll Discussion Poll: Do you use voice recognition software for your translations? Tried it I tried using voice recognition software, but
quite frankly, I can type faster than the
programme reacted. Besides, I enjoy typing. Still,
I can't rule out the possibility of using it agai
Buck May 5, 2009
Translation Theory and Practice The "slot wrench" - Translating outside the comfort zone seconded again [quote]Heike Behl, Ph.D. wrote: I think the
problem more often is that many translators 1.
don't do the necessary research when they
encounter unknown terms (those can of course als
Buck Apr 20, 2009
Dutch Ik heb een CMR-formulier in het Nederlands nodig ! is this what you're looking for? After some searching, I found this. Hope it
helps. http://www.link-up.be/downloads/LinkUP
_InfobladCMR.pdf
Buck Apr 8, 2009
Trados support Installation of Trados on two computers on a single license. You can use one license on two computers Hi. I have Trados installed on my desktop, and
recently decided to install it on my laptop, as my
desktop was being difficult. I simply went to the
Trados site and downloaded the program o
Buck Mar 21, 2009
Dutch Werk zoeken Laat van je horen Heb je al vertaalervaring? Het makkelijkste is om
vertaalbureaus aan te schrijven en je diensten aan
te bieden. Ze komen echt niet bij je aankloppen.
Success.
Buck Mar 16, 2009
ProZ.com technical support Scam again Same here I received the same e-mail this morning and
promptly transferred it to unwanted e-mail.
Buck Mar 2, 2009
Translation Theory and Practice What makes a question on proz PRO? I hope I'm not opening a can of worms with this,
but it has been bothering me and I need to get it
off my chest. Recently, I have noticed quite a few
questions in my language pair, Dutch-E
Buck Feb 26, 2009
Trados support Installing Trados Freelancer 2007 on my laptop thanks Thanks Yiannis. I've actually just increased the
RAM on my laptop and am downloading now. Now I
just hope no one posts a horror story about it.
LOL
Buck Feb 24, 2009
Trados support Installing Trados Freelancer 2007 on my laptop Hi. I have been using this programme on my desktop
for over a year, and now want to install it on my
laptop, but I would like some advice on whether or
not to do it. I should tell you I a
Buck Feb 24, 2009
Translator resources help with non-responsive keyboard/unusual response from keyboard Thanks everyone Thanks for all the suggestions. This morning, I
switched on my desktop et viola! The keyboard is
working again... for now. Thanks for all the
suggestions. It's nice to hear from people fro
Buck Feb 22, 2009
Translator resources help with non-responsive keyboard/unusual response from keyboard Hi. I will try to be as brief as possible. For the
past few days, when I start my desktop, the
keyboard is either non-responsive or gives a weird
response, for example, I press esc and the
Buck Feb 20, 2009
Dutch Woorden tellen zonder "dubbels" Here's a suggestion I think it's ridiculous for a client to ask for a
discount based on the number of times a word
appears in the text. If they are going to be like
that, tell them that from now on, you will
Buck Jan 12, 2009
ProZ.com technical support Is there a way to block a specific visitor viewing my profile? Glad I read this post I have been wondering who I knew in Sunnyvale!!
LOL
Buck Jan 12, 2009
Linguistics is or are Are I believe it should definitely be are our children
learning.
Buck Jan 8, 2009
Trados support What is Tag Editor? What is Tag Editor? A pain in the a*se, if you ask me. We have
recently started using it in the office for
PowerPoint files, for example. You have to make
sure you don't accidentally delete a tag or forget
Buck Dec 23, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »