This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
my current version is 7.8.179. I extended my support and maintenance agreement, so it is now current. I got an email stating that my payment had been processed and that I could download th
At the agency where I work, we are required to translate 3000 words a day. Period. Sometimes, for rush jobs, I am required to translate up to 6000 words a day. I think 4000 a day every day
I'm not being critical, but you do have access to the Internet. The European Court of Justice's website is available in all Member State languages and is an excellent source of terminology
Hi. I lost a laptop in a fire last year, and contacted Trados and explained the situation. They were quite happy to reset my account, so that I could download my license and activate it ag
Hi. I recently installed my licence on a laptop. My Word is version 2010. The shortcuts are different from the Trados I have on another laptop, that has Word 2007 XP. Other than using my
It will only end when people STOP sending quotes for such poorly paid assignments. I find it extremely irritating when people are willing to work for basically nothing.
[quote]Emma Goldsmith wrote:
[quote]Laurent KRAULAND wrote:
@ Stanislaw and Laurent,
It doesn't matter if you don't know beforehand. Simply create an empty TM and import your sdlxif
Hi. If this is going to be their policy from now on, I would tell them that from now on, it will be my policy to translate every word in the text once and put them in a table in alphabetic
I am very often amazed at some of the questions in my language pair initially posted as PRO. Many many of these can be answered using a basic, good dictionary or off the top of one's head.
Hi. I bought XP a few years ago and it was pre-installed on my pc. The original disks were provided. After a recent fire in my home (PC survived intact, but my laptop melted, but the HD
I will try to be brief. In a recent home fire, my laptop was somewhat melted, but the HD was still intact and I'm using it as an external HD on my PC. I had installed Trados Freelance 2007
I never send TMs to clients. If they want to incorporate your translation into their own memory, just send them both the clean and unclean versions of the translation and they can load it<
Hi Veronica. I think posting the client's details on Blue Board was unwise. After all, don't translators read those comments when deciding whether or not to work for a company or, as p
I see it as one of the "benefits" of being a member. If you want to enjoy all the benefits of being a member, why not sign up? If I choose to limit answers to those offered by proz.com
Thanks everyone so far. One question about the proz invoicing tool. Are the documents stored anywhere on proz? I'm a bit concerned about my details being "out there".
Hi. I'm based in the Netherlands and am looking for an invoicing program that calculates VAT and numbers invoices automatically (date, sequence no., etc.). It can be in either Dutch or En
I've a couple of comments:
1. Being a member of proz (or any other translators' site) is not a guarantee that you will get work.
2. CAT tools may have nothing to do with experience as
I did some interpreting for the aliens' police years ago, and it was pointed out to me that I was there to ONLY interpret what was said, not help the immigration official determine what wa
I think the client is clearly asking you to return a TM and I'm guessing they believe you may have created a new TM for their project, in which case, simply export the TM and mail it to th
I, too, become slightly annoyed when I see a slew of questions asked on one day by the same person. And it's even more irritating when the answer could easily be found with some effort
Hi. I’ve been translating for over 15 years and I’m getting itchy feet. I have begun to feel I no longer want to be a translator (work fulltime at an agency and freelance a little on t
I'd agree to the client's request, provided they accept the condition that "repetitions" will only be edited and either marked or corrected ONCE. It will be up to the client to apply the c
Hi. I have MS Office 2007 and the autocorrect function doesn't always work. I translate using Trados, and assume that doesn't have anything to do with it.
It might work in one sentence an
I have installed it on my desktop and my laptop, and as someone mentioned, it works as long as you don't try to use Trados on the two computers at the same time.
I tried using voice recognition software, but quite frankly, I can type faster than the programme reacted. Besides, I enjoy typing. Still, I can't rule out the possibility of using it agai
[quote]Heike Behl, Ph.D. wrote:
I think the problem more often is that many translators
1. don't do the necessary research when they encounter unknown terms (those can of course als
Hi. I have Trados installed on my desktop, and recently decided to install it on my laptop, as my desktop was being difficult. I simply went to the Trados site and downloaded the program o
Heb je al vertaalervaring? Het makkelijkste is om vertaalbureaus aan te schrijven en je diensten aan te bieden. Ze komen echt niet bij je aankloppen. Success.
I hope I'm not opening a can of worms with this, but it has been bothering me and I need to get it off my chest. Recently, I have noticed quite a few questions in my language pair, Dutch-E
Hi. I have been using this programme on my desktop for over a year, and now want to install it on my laptop, but I would like some advice on whether or not to do it.
I should tell you I a
Thanks for all the suggestions. This morning, I switched on my desktop et viola! The keyboard is working again... for now. Thanks for all the suggestions. It's nice to hear from people fro
Hi. I will try to be as brief as possible. For the past few days, when I start my desktop, the keyboard is either non-responsive or gives a weird response, for example, I press esc and the
I think it's ridiculous for a client to ask for a discount based on the number of times a word appears in the text. If they are going to be like that, tell them that from now on, you will
A pain in the a*se, if you ask me. We have recently started using it in the office for PowerPoint files, for example. You have to make sure you don't accidentally delete a tag or forget
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value