Working languages:
Japanese to French
English to French

Nicolas Bonnet
Ultimate Weapon of Game Localization

Hyères, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France
Local time: 18:11 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Website localization, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
Tourism & Travel

Rates

Payment methods accepted Visa, PayPal
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software CafeTran Espresso, Captiz, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Nicolas Bonnet endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

4+ YEARS EXPERIENCE / MILLIONS OF WORDS LOCALIZED

I have been a professional linguist specialized in video games for more than 4 years.


My proven dedication and passion for the gaming industry enabled me to acquire a deep grasp of the rules and styles applied to its various genres.
I have localized numerous AAA games, as well as smaller independent projects, always focusing on recreation to make them sound fun and culturally appropriate.



Having worked in marketing departments for several international companies across the world, I am also comfortable dealing with business and travel related content.

I always double-check and proofread my work with great attention to details to make sure my texts look like they have been originally written in French.

No typo. No grammatical issue. Smooth communication.

Experience working with CAT tools (Trados, memoQ, Wordfast, Memsource, Smartcat...)

Keywords: japanese, english, french, game, gaming, video games, translation, localization, proofreading, subtitling. See more.japanese, english, french, game, gaming, video games, translation, localization, proofreading, subtitling, editing, game localization, japanese to french game translation, japanese to french proofreading, english to french game translation, english to french proofreading, japonais, anglais, français, jeu, jeux vidéo, traduction, localisation, relecture, sous-titrage, édition, 日本語, 英語, フランス語, ゲーム, 翻訳, ローカライズ, 校正. See less.


Profile last updated
Jan 30, 2020



More translators and interpreters: Japanese to French - English to French   More language pairs