This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The key to successful localization is to know what you need and want for your project
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcreation, Copywriting, Language instruction, Training
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)
Automotive / Cars & Trucks
Engineering (general)
Gaming/Video-games/E-sports
Also works in:
Environment & Ecology
Computers: Software
Energy / Power Generation
Advertising / Public Relations
Computers (general)
More
Less
Rates
English to Korean - Standard rate: 0.15 EUR per word / 50 EUR per hour
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2010. Became a member: Dec 2016.
En-Ko/Ko-En linguist with 17 years of hands-on experience providing extensive localization-related service for IKEA, Google, Samsung, Hyundai Motor Company, Microsoft, Unity, Siemens Korea, K-water
Although not a native English speaker, my fluency (C2, click here for the EFSET result) offers a unique advantage when it comes to handling culturally or technically complex Korean texts.
Tech-friendly and acculturated
Familiar with online/mobile/console/PC games, both indie and major
Also working in automobile, 4IR tech, smart cities, and new energy (with experiences in public and internal content for Hyundai Motor Group, K-water, and Siemens)
Adaptive Translation & Localization:
Increase the reach and exposure while eliminating the hurdles associated with it being introduced to a new market. Benefit from natural Korean-English and English-Korean translations while keeping your brand identity. I will help you find the right tone of voice and approach to your new market.
Consultancy:
With over a decade of experience working with some of the largest brands in the world, I can help you find the optimal solution and help you plan and manage your localization project. Regardless of what language you are looking to localize into I can answer all of your questions.
- Set up a localization/translation process
- Develop a style guide matching your business agenda
- Train your team for effective and cost-efficient operation
* Feel free to contact me and arrange for a translation test, even if you do not need me right away. I prefer to get to know about you and your operation so I can offer my best when you do need my services. Please also note that I do not work on materials that contain misinformation, are religiously biased, represent opinions against equality, and/or potentially encourage violence.